.\" -*- coding: UTF-8 -*- '\" t .\" Copyright 1993 David Metcalfe (david@prism.demon.co.uk) .\" .\" SPDX-License-Identifier: Linux-man-pages-copyleft .\" .\" References consulted: .\" Linux libc source code .\" Lewine's _POSIX Programmer's Guide_ (O'Reilly & Associates, 1991) .\" 386BSD man pages .\" GNU texinfo documentation on glibc date/time functions. .\" Modified Sat Jul 24 18:03:44 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu) .\" Applied fix by Wolfgang Franke, aeb, 961011 .\" Corrected return value, aeb, 970307 .\" Added Single UNIX Spec conversions and %z, aeb/esr, 990329. .\" 2005-11-22 mtk, added glibc Notes covering optional 'flag' and .\" 'width' components of conversion specifications. .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH strftime 3 "5 février 2023" "Pages du manuel de Linux 6.03" .SH NOM strftime \- Formater la date et l'heure .SH BIBLIOTHÈQUE Bibliothèque C standard (\fIlibc\fP, \fI\-lc\fP) .SH SYNOPSIS .nf \fB#include \fP .PP \fBsize_t strftime(char \fP\fIs\fP\fB[restrict .\fP\fImax\fP\fB], size_t \fP\fImax\fP\fB,\fP \fB const char *restrict \fP\fIformat\fP\fB,\fP \fB const struct tm *restrict \fP\fItm\fP\fB);\fP .PP \fBsize_t strftime_l(char \fP\fIs\fP\fB[restrict .\fP\fImax\fP\fB], size_t \fP\fImax\fP\fB,\fP \fB const char *restrict \fP\fIformat\fP\fB,\fP \fB const struct tm *restrict \fP\fItm\fP\fB,\fP \fB locale_t \fP\fIlocale\fP\fB);\fP .fi .SH DESCRIPTION .\" FIXME . POSIX says: Local timezone information is used as though .\" strftime() called tzset(). But this doesn't appear to be the case La fonction \fBstrftime\fP() formate les divers champs de la structure \fItm\fP en fonction de la chaîne de spécification \fIformat\fP, puis place le résultat dans la chaîne \fIs\fP de taille \fImax\fP. Le détail de la structure \fItm\fP est donné dans \fI\fP. Consultez également \fBctime\fP(3). .PP The format specification is a null\-terminated string and may contain special character sequences called \fIconversion specifications\fP, each of which is introduced by a \[aq]%\[aq] character and terminated by some other character known as a \fIconversion specifier character\fP. All other character sequences are \fIordinary character sequences\fP. .PP Les caractères des séquences de caractères ordinaires (y compris l'octet NULL) sont copiés tels quels depuis \fIformat\fP dans \fIs\fP. Cependant, les caractères indicateurs de conversion sont remplacés comme montré dans la liste ci\-dessous. Dans cette liste, le(s) champ(s) de la structure \fItm\fP employés sont également détaillés. .TP \fB%a\fP The abbreviated name of the day of the week according to the current locale. (Calculated from \fItm_wday\fP.) (The specific names used in the current locale can be obtained by calling \fBnl_langinfo\fP(3) with \fBABDAY_\fP{\fB1\fP\[en]\fB7\fP} as an argument.) .TP \fB%A\fP The full name of the day of the week according to the current locale. (Calculated from \fItm_wday\fP.) (The specific names used in the current locale can be obtained by calling \fBnl_langinfo\fP(3) with \fBDAY_\fP{\fB1\fP\[en]\fB7\fP} as an argument.) .TP \fB%b\fP The abbreviated month name according to the current locale. (Calculated from \fItm_mon\fP.) (The specific names used in the current locale can be obtained by calling \fBnl_langinfo\fP(3) with \fBABMON_\fP{\fB1\fP\[en]\fB12\fP} as an argument.) .TP \fB%B\fP The full month name according to the current locale. (Calculated from \fItm_mon\fP.) (The specific names used in the current locale can be obtained by calling \fBnl_langinfo\fP(3) with \fBMON_\fP{\fB1\fP\[en]\fB12\fP} as an argument.) .TP \fB%c\fP La représentation usuelle de la date et de l'heure en fonction de la localisation en cours. Le formatage spécifique utilisé par la locale en cours peut être obtenu par un appel à \fBnl_langinfo\fP(3) avec \fBD_T_FMT\fP comme argument pour la spécification de conversion \fB%c\fP, et \fBERA_D_T_FMT\fP pour la spécification de conversion \fB%Ec\fP. Cela est équivalent pour la locale POSIX à \fB%a %b %e %H:%M:%S %Y\fP. .TP \fB%C\fP Le siècle (année/100) sous forme d'un nombre à deux chiffres, déterminé par \fItm_year\fP (SU). L'indicateur de conversion \fB%EC\fP correspond au nom de l'ère. .TP \fB%d\fP Le jour du mois sous forme de nombre décimal, entre \fB01\fP et \fB31\fP, déterminé par \fItm_mday\fP. .TP \fB%D\fP Equivalent to \fB%m/%d/%y\fP. (Yecch\[em]for Americans only. Americans should note that in other countries \fB%d/%m/%y\fP is rather common. This means that in international context this format is ambiguous and should not be used.) (SU) .TP \fB%e\fP Comme \fB%d\fP, le jour du mois sous forme décimale, déterminé par \fItm_day\fP, mais l'éventuel zéro en tête est remplacé par une espace (SU). .TP \fB%E\fP Modificateur\ : utiliser un format de rechange. Voir plus bas (SU). .TP \fB%F\fP Équivalent à \fB%Y\-%m\-%d\fP, format de date ISO\ 8601 (C99). .TP \fB%G\fP L'année ISO\ 8601 basée sur les semaines (voir la section NOTES) sous forme de nombre décimal, avec le siècle, déterminée par \fItm_year\fP, \fItm_yday\fP et \fItm_wday\fP. L'année sur quatre chiffres correspondant au numéro de la semaine ISO (consultez \fB%V\fP). C'est le même format que \fB%Y\fP, sauf que si le numéro de semaine appartient à l'année suivante ou précédente, c'est celle\-ci qui est affichée à la place (TZ). .TP \fB%g\fP Like \fB%G\fP, but without century, that is, with a 2\-digit year (00\[en]99). (TZ) (Calculated from \fItm_year\fP, \fItm_yday\fP, and \fItm_wday\fP.) .TP \fB%h\fP Équivalent à \fB%b\fP (SU). .TP \fB%H\fP L'heure, sur 24 heures, sous forme de nombre décimal (entre \fB00\fP et \fB23\fP), déterminée par \fItm_hour\fP. .TP \fB%I\fP L'heure, sur 12 heures, sous forme de nombre décimal (entre \fB01\fP et \fB12\fP), déterminée par \fItm_hour\fP. .TP \fB%j\fP Le numéro du jour dans l'année (entre \fB001\fP et \fB366\fP), déterminée par \fItm_day\fP. .TP \fB%k\fP L'heure (sur 24 heures) sous forme de nombre décimal (intervalle \fB0\fP à \fB23\fP)\ ; les chiffres uniques étant précédés d'un blanc (voir aussi \fB%H\fP), déterminée par \fItm_hour\fP (TZ). .TP \fB%l\fP L'heure (sur 12 heures) sous forme de nombre décimal (intervalle \fB1\fP à \fB12\fP), les chiffres uniques étant précédés d'un blanc (voir aussi \fB%I\fP), déterminée par \fItm_hour\fP (TZ). .TP \fB%m\fP Le numéro du mois (entre \fB01\fP et \fB12\fP), déterminé par \fItm_mon\fP. .TP \fB%M\fP La minute, sous forme de nombre décimal (de \fB00\fP à \fB59\fP), déterminée par \fItm_min\fP. .TP \fB%n\fP Un caractère de saut de ligne (SU). .TP \fB%O\fP Modificateur\ : utiliser des symboles numériques alternatifs. Voir plus bas (SU). .TP \fB%p\fP L'une des deux chaînes «\ AM\ » ou «\ PM\ » en fonction de l'heure, déterminée par \fItm_hour\fP, ou la traduction de ces chaînes en fonction de la localisation en cours. Midi est traité comme «\ PM\ » et minuit comme «\ AM\ ». La représentation textuelle des chaînes «\ AM\ » et «\ PM\ » spécifique à la locale en cours peut être obtenue par un appel à \fBnl_langinfo\fP(3) avec \fBAM_STR\fP ou \fBPM_STR\fP comme argument respectif. .TP \fB%P\fP Comme \fB%p\fP mais en minuscule\ : «\ am\ » ou «\ pm\ » ou une chaîne locale équivalente, déterminée par \fItm_hour\fP (GNU). .TP \fB%r\fP L'heure au format 12 heures (SU). Le format utilisé par la locale courante peut être obtenu en appelant \fBnl_langinfo\fP(3) avec \fBT_FMT_AMPM\fP comme argument. Dans la locale POSIX, cela est équivalent à \fB%I:%M:%S %p\fP. .TP \fB%R\fP L'heure au format 24 heures, \fB%H:%M\fP (SU). Pour avoir les secondes consultez \fB%T\fP. .TP \fB%s\fP Le nombre de secondes écoulées depuis l'Époque, 1er\ janvier 1970 à\ 00:00:00 UTC, déterminé par \fImktime(tm)\fP (TZ). .TP \fB%S\fP La seconde, sous forme de nombre décimal (entre \fB00\fP et \fB60\fP), l'intervalle pouvant être supérieur à \fB60\fP pour autoriser des secondes de rattrapage, déterminée par \fItm_sec\fP. .TP \fB%t\fP Un caractère de tabulation (SU). .TP \fB%T\fP L'heure en notation 24 heures, \fB%H:%M:%S\fP (SU). .TP \fB%u\fP Le jour de la semaine sous forme décimale, de \fB1\fP (lundi) à \fB7\fP, déterminé par \fItm_wday\fP. Consultez aussi \fB%w\fP (SU). .TP \fB%U\fP Le numéro de la semaine dans l'année, sous forme de nombre décimal entre \fB00\fP et \fB53\fP, en commençant le comptage au premier dimanche de l'année, déterminé par \fItm_yday\fP et \fItm_wday\fP. Consultez aussi \fB%V\fP et \fB%W\fP. .TP \fB%V\fP Le numéro de semaine ISO\ 8601 (voir la section NOTES) de l'année en cours sous forme de nombre décimal entre \fB01\fP et \fB53\fP, où la semaine \fB1\fP est la première ayant au moins \fB4\fP jours dans l'année en cours, déterminé par \fItm_year\fP, \fItm_yday\fP et \fItm_wday\fP. Consultez aussi \fB%U\fP et \fB%W\fP (SU). .TP \fB%w\fP Le numéro du jour de la semaine, sous forme décimale dans l'intervalle \fB0\fP−\fB6\fP, dimanche valant \fB0\fP, déterminé par \fItm_wday\fP. Consultez aussi \fB%u\fP. .TP \fB%W\fP Le numéro de la semaine dans l'année, sous forme de nombre décimal (\fB00\fP−\fB53\fP), en commençant avec le premier lundi comme premier jour de la semaine \fB01\fP, déterminé par \fItm_yday\fP et \fItm_wday\fP. .TP \fB%x\fP La représentation usuelle de la date sans l'heure pour la locale en cours. Le format spécifique à la locale en cours peut être obtenu par un appel à \fBnl_langinfo\fP(3) avec \fBD_FMT\fP comme argument pour l'indicateur de conversion \fB%x\fP et \fBERA_D_FMT\fP pour l'indicateur de conversion \fB%Ex\fP. Cela est équivalent à \fB%m/%d/%y\fP dans la locale POSIX. .TP \fB%X\fP La représentation usuelle de l'heure sans la date pour la locale en cours. Le format spécifique à la locale en cours peut être obtenu par un appel à \fBnl_langinfo\fP(3) avec \fBT_FMT\fP comme argument pour l'indicateur de conversion \fB%X\fP et \fBERA_T_FMT\fP pour l'indicateur de conversion \fB%EX\fP. Cela est équivalent à \fB%H:%M:%S\fP dans la locale POSIX. .TP \fB%y\fP L'année, sous forme de nombre décimal, sans le siècle (comprise entre \fB00\fP et \fB99\fP), déterminée par \fItm_year\fP. L'indicateur de conversion \fB%Ey\fP correspond à l'année depuis le début de l'ère, désignée par l'indicateur de conversion \fB%EC\fP. .TP \fB%Y\fP L'année, sous forme de nombre décimal, incluant le siècle, déterminée par \fItm_year\fP. L'indicateur de conversion \fB%EY\fP correspond à la représentation alternative complète d'une année. .TP \fB%z\fP Le fuseau horaire (c'est\-à\-dire le décalage en heures et minutes par rapport à UTC) sous forme numérique \fI+hhmm\fP ou \fI\-hhmm\fP (SU). .TP \fB%Z\fP Le nom ou l'abréviation du fuseau horaire. .TP \fB%+\fP .\" Nov 05 -- Not in Linux/glibc, but is in some BSDs (according to .\" their man pages) La date et l'heure au format \fBdate\fP(1), non pris en charge par la glibc2 (TZ). .TP \fB%%\fP A literal \[aq]%\[aq] character. .PP Certaines spécifications de conversion peuvent être modifiées en faisant précéder le caractère spécificateur de conversion par le \fImodificateur\fP \fBE\fP ou \fBO\fP pour indiquer un format de rechange. Si le format de rechange n'existe pas pour la localisation en cours, le comportement ne sera pas modifié. Les spécifications Single UNIX (SU) mentionnent \fB%Ec\fP, \fB%EC\fP, \fB%Ex\fP, \fB%EX\fP, \fB%Ey\fP, \fB%EY\fP, \fB%Od\fP, \fB%Oe\fP, \fB%OH\fP, \fB%OI\fP, \fB%Om\fP, \fB%OM\fP, \fB%OS\fP, \fB%Ou\fP, \fB%OU\fP, \fB%OV\fP, \fB%Ow\fP, \fB%OW\fP, \fB%Oy\fP, où l'action du modificateur \fBO\fP est d'utiliser un autre format numérique (par exemple des chiffres romains), et l'action de \fBE\fP est d'utiliser une représentation dépendante de la localisation. Les règles encadrant la représentation des dates avec l'indicateur \fBE\fP peuvent être obtenues par un appel à \fBnl_langinfo\fP(3) avec \fBERA\fP pour argument. Un example d'une telle forme alternative est le schéma de calendrier d'ère japonais dans la locale \fBja_JP\fP de la glibc. .PP \fBstrftime_l\fP() is equivalent to \fBstrftime\fP(), except it uses the specified \fIlocale\fP instead of the current locale. The behaviour is undefined if \fIlocale\fP is invalid or \fBLC_GLOBAL_LOCALE\fP. .SH "VALEUR RENVOYÉE" .\" (This behavior applies since at least libc 4.4.4; .\" very old versions of libc, such as libc 4.4.1, .\" would return .\" .I max .\" if the array was too small.) Si la taille de la chaîne de résultat ne dépasse pas \fImax\fP octets (octet NULL compris), la fonction \fBstrftime\fP() renvoie le nombre d'octets écrits dans le tableau \fIs\fP, sans compter l'octet NULL final. Si la longueur de la chaîne dépasse \fImax\fP octets (octet NULL compris), \fBstrftime\fP() renvoie \fB0\fP et le contenu de la chaîne est indéfini. .PP Remarquez qu'une valeur de retour nulle n'indique pas toujours une erreur. Dans de nombreuses localisations, par exemple, \fB%p\fP renvoie une chaîne vide. Une chaîne \fIformat\fP vide renvoie aussi une chaîne vide. .SH ENVIRONNEMENT Les variables d'environnement \fBTZ\fP et \fBLC_TIME\fP sont utilisées. .SH ATTRIBUTS Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter \fBattributes\fP(7). .ad l .nh .TS allbox; lbx lb lb l l l. Interface Attribut Valeur T{ \fBstrftime\fP(), \fBstrftime_l\fP() T} Sécurité des threads MT\-Safe env locale .TE .hy .ad .sp 1 .SH STANDARDS \fBstrftime\fP(): SVr4, C99. .PD 0 .PP .PD \fBstrftime_l\fP(): POSIX.1\-2008. .PP .\" FIXME strftime() is in POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008, but the details .\" in the standards changed across versions. Investigate and .\" write up. There are strict inclusions between the set of conversions given in ANSI C (unmarked), those given in the Single UNIX Specification (marked SU), those given in Olson's timezone package (marked TZ), and those given in glibc (marked GNU), except that \fB%+\fP is not supported in glibc2. On the other hand glibc2 has several more extensions. POSIX.1 only refers to ANSI C; POSIX.2 describes under \fBdate\fP(1) several extensions that could apply to \fBstrftime\fP() as well. The \fB%F\fP conversion is in C99 and POSIX.1\-2001. .PP Dans SUSv2, le \fB%S\fP spécifié permettait un intervalle de 00 à 61, pour autoriser la possibilité théorique d'une minute incluant une double seconde de rattrapage (il n'y a jamais eu de telle minute). .SH NOTES .SS "Numéros des semaines ISO\ 8601" \fB%G\fP, \fB%g\fP et \fB%V\fP produisent des valeurs calculées sur la base des semaines de l'année définies par la norme ISO\ 8601. Dans ce système, les semaines démarrent le lundi et sont numérotées de 01, pour la première semaine, jusqu'à 52 ou 53, pour la dernière semaine. La semaine 1 est la première semaine pour laquelle au moins quatre jours sont dans l'année (ce qui revient au même que de la définir comme la semaine du premier jeudi de l'année ou la semaine du 4 janvier). Quand trois jours, ou moins, se trouvent dans la première semaine calendaire de la nouvelle année se trouvent dans cette année, alors le système de numérotation des semaines de l'ISO\ 8601 place ces jours dans la semaine 52 ou 53 de l'année précédente. Par exemple, le 1er janvier 2010 est un vendredi, ce qui signifie que seulement 3 jours se trouvent dans la semaine calendaire du début 2010. l'ISO\ 8601 considère donc ces jours comme faisant partie de la semaine 53 (\fB%V\fP) de l'année 2009 (\fB%G\fP)\ ; la semaine 01 de l'année 2010 pour l'ISO\ 8601 démarre le lundi 4 janvier 2010. De façon similaire, les deux premiers jours de janvier 2011 sont considérés comme étant dans la semaine 52 de l'année 2010. .SS "Notes de la glibc" .\" HP-UX and Tru64 also have features like this. glibc provides some extensions for conversion specifications. (These extensions are not specified in POSIX.1\-2001, but a few other systems provide similar features.) Between the \[aq]%\[aq] character and the conversion specifier character, an optional \fIflag\fP and field \fIwidth\fP may be specified. (These precede the \fBE\fP or \fBO\fP modifiers, if present.) .PP Les caractères attributs suivants sont autorisés\ : .TP \fB_\fP (souligné) Compléter une chaîne de résultat numérique avec des espaces. .TP \fB\-\fP (tiret) Ne pas compléter une chaîne de résultat numérique. .TP \fB0\fP Compléter une chaîne de résultat numérique avec des zéros même si le caractère spécificateur de conversion utilise des espaces par défaut. .TP \fB\[ha]\fP Convertir une chaîne alphabétique en une chaîne résultante en majuscule. .TP \fB#\fP Échanger la casse de la chaîne résultat (cet attribut ne fonctionne qu'avec certains caractères spécificateurs de conversion, et parmi ceux\-ci, il n'est vraiment utile qu'avec \fB%Z\fP). .PP Un spécificateur de largeur décimal optionnel peut suivre l'(éventuellement absent) attribut. Si la taille naturelle du champ est plus petite que cette largeur, la chaîne résultat sera alors complétée (sur la gauche) jusqu'à la largeur spécifiée. .SH BOGUES Si la chaîne de sortie dépasse \fImax\fP octets, \fIerrno\fP n'est pas défini. Cela empêche de distinguer ce cas d'erreur des cas où la chaîne \fIformat\fP aurait légitimement produit une chaîne de sortie de longueur nulle. POSIX.1\-2001 \fIne\fP spécifie \fIaucun\fP réglage de \fIerrno\fP pour \fBstrftime\fP(). .PP Some buggy versions of \fBgcc\fP(1) complain about the use of \fB%c\fP: \fIwarning: \`%c\[aq] yields only last 2 digits of year in some locales\fP. Of course programmers are encouraged to use \fB%c\fP, as it gives the preferred date and time representation. One meets all kinds of strange obfuscations to circumvent this \fBgcc\fP(1) problem. A relatively clean one is to add an intermediate function .PP .in +4n .EX size_t my_strftime(char *s, size_t max, const char *fmt, const struct tm *tm) { return strftime(s, max, fmt, tm); } .EE .in .PP De nos jours, \fBgcc\fP(1) fournit une option \fI\-Wno\-format\-y2k\fP pour éviter l'avertissement, et la solution de contournement ci\-dessus n'est plus nécessaire. .SH EXEMPLES \fBRFC\~2822\-compliant date format\fP (with an English locale for %a and %b) .PP .in +4n .EX "%a,\ %d\ %b\ %Y\ %T\ %z" .EE .in .PP \fBRFC\~822\-compliant date format\fP (with an English locale for %a and %b) .PP .in +4n .EX "%a,\ %d\ %b\ %y\ %T\ %z" .EE .in .SS "Programme exemple" Le programme suivant peut être utilisé pour expérimenter \fBstrftime\fP(). .PP Voici quelques exemples de la chaîne résultat produite par l'implémentation de \fBstrftime\fP() dans la glibc\ : .PP .in +4n .EX $\fB ./a.out \[aq]%m\[aq]\fP Result string is "11" $\fB ./a.out \[aq]%5m\[aq]\fP Result string is "00011" $\fB ./a.out \[aq]%_5m\[aq]\fP Result string is " 11" .EE .in .SS "Source du programme" .\" SRC BEGIN (strftime.c) \& .EX #include #include #include int main(int argc, char *argv[]) { char outstr[200]; time_t t; struct tm *tmp; t = time(NULL); tmp = localtime(&t); if (tmp == NULL) { perror("localtime"); exit(EXIT_FAILURE); } if (strftime(outstr, sizeof(outstr), argv[1], tmp) == 0) { fprintf(stderr, "strftime a renvoyé 0"); exit(EXIT_FAILURE); } printf("Result string is \e"%s\e"\en", outstr); exit(EXIT_SUCCESS); } .EE .\" SRC END .SH "VOIR AUSSI" \fBdate\fP(1), \fBtime\fP(2), \fBctime\fP(3), \fBnl_langinfo\fP(3), \fBsetlocale\fP(3), \fBsprintf\fP(3), \fBstrptime\fP(3) .PP .SH TRADUCTION La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess , Stéphan Rafin , Thierry Vignaud , François Micaux, Alain Portal , Jean-Philippe Guérard , Jean-Luc Coulon (f5ibh) , Julien Cristau , Thomas Huriaux , Nicolas François , Florentin Duneau , Simon Paillard , Denis Barbier , David Prévot et Grégoire Scano . .PP Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License version 3 .UE concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. .PP Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à .MT debian-l10n-french@lists.debian.org .ME .