.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" Copyright (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de) .\" and Copyright (C) 2014 Michael Kerrisk .\" .\" SPDX-License-Identifier: Linux-man-pages-copyleft .\" .\" Modified Sat Jul 24 17:28:34 1993 by Rik Faith .\" Modified Sun Jun 01 17:16:34 1997 by Jochen Hein .\" .\" Modified Thu Apr 25 00:43:19 2002 by Bruno Haible .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH locale 7 "5 lutego 2023 r." "Linux man\-pages 6.03" .SH NAZWA locale \- opis obsługi wielu języków .SH SKŁADNIA .nf \fB#include \fP .fi .SH OPIS Locale to zestaw reguł językowych i kulturalnych. Obejmują one aspekty takie, jak język komunikatów, różne zestawy znaków, konwencje leksykograficzne itd. Program musi umieć określić swoje locale i zachowywać się odpowiednio, aby można go było przenieść do innych kultur. .PP The header \fI\fP declares data types, functions, and macros which are useful in this task. .PP Funkcje deklarowane to \fBsetlocale\fP(3), ustawiająca bieżące locale, i \fBlocaleconv\fP(3), pobierająca informacje o formatowaniu liczb. .PP Istnieją różne kategorie informacji regionalnych, których potrzebować może program; zadeklarowane są one jako makra. Używając ich jako pierwszego argumentu funkcji \fBsetlocale\fP(3), możliwe jest ustawienie poniższych informacji regionalnych: .TP \fBLC_ADDRESS\fP (rozszerzenie GNU, od glibc 2.2) .\" See ISO/IEC Technical Report 14652 Zmienia ustawienia opisujące formaty (np. adresy pocztowe) służące do opisywania położenia i rzeczy okołogeograficznych. Aplikacje wymagające tej informacji mogą korzystać z \fBnl_langinfo\fP(3) do pozyskania niestandardowych elementów, takich jak \fB_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME\fP (nazwa kraju w danym języku) i \fB_NL_ADDRESS_LANG_NAME\fP (nazwa języka w danym języku), które zwracają przykładowo łańcuchy "Deutschland" i "Deutsch" (dla niemieckich locale). Inne nazwy elementów są wypisane w \fI\fP.) .TP \fBLC_COLLATE\fP Kategoria obejmuje zasady zestawiania używane do sortowania i wyrażeń regularnych, w tym klasy ekwiwalentów znaków i zestawiania elementów wieloznakowych. Ta kategoria locale zmienia zachowanie funkcji \fBstrcoll\fP(3) i \fBstrxfrm\fP(3), porównujących łańcuchy znaków w alfabecie lokalnym. Na przykład niemieckie scharfes S sortowane jest jako "ss". .TP \fBLC_CTYPE\fP Kategoria określa interpretację sekwencji bajtów jako znaków (np. znaki jednobajtowe albo wielobajtowe), klasyfikację znaków (np. alfabetyczna lub numeryczna) i zachowanie klas znaków. W systemach glibc ta kategoria określa również reguły transliteracji znaków do \fBiconv\fP(1) i \fBiconv\fP(3). Zmienia zachowanie operacji na znakach i funkcji klasyfikacyjnych, takich jak \fBisupper\fP(3) i \fBtoupper\fP(3), oraz znakowych funkcji wielobajtowych, takich jak \fBmblen\fP(3) i \fBwctomb\fP(3). .TP \fBLC_IDENTIFICATION\fP (rozszerzenie GNU, od glibc 2.2) .\" See ISO/IEC Technical Report 14652 Zmienia ustawienia powiązane z metadanymi locale. Aplikacje wymagające tej informacji mogą korzystać z \fBnl_langinfo\fP(3) do pozyskania niestandardowych elementów takich jak \fB_NL_IDENTIFICATION_TITLE\fP (tytuł tego dokumentu locale) i \fB_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY\fP (terytorium geograficzne do którego odnosi się ten dokument locale), które mogą zwrócić łańcuchy takie jak "English locale for the USA" i "USA". Inne nazwy elementów są wypisane w \fI\fP. .TP \fBLC_MONETARY\fP Kategoria określa formatowanie używane do wartości numerycznych związanych z pieniędzmi. Zmienia informację zwracaną przez \fBlocaleconv\fP(3), która opisuje sposób, w jaki zwykle drukowane są liczby, ze szczegółami takimi jak kropka dziesiętna kontra przecinek dziesiętny. Informacja ta jest używana wewnętrznie przez funkcję \fBstrfmon\fP(3). .TP \fBLC_MESSAGES\fP Kategoria wpływa na język, w którym wyświetlane są komunikaty, oraz to, jak wygląda odpowiedź twierdząca i przecząca. Biblioteka GNU C zawiera funkcje \fBgettext\fP(3), \fBngettext\fP(3) oraz \fBrpmatch\fP(3), ułatwiające użycie tych informacji. Funkcje GNU z rodziny gettext biorą pod uwagę również zmienną środowiska \fBLANGUAGE\fP (zawierającą rozdzieloną dwukropkami listę ustawień językowych), jeśli bieżące ustawienia językowe są poprawne i różne od \fB"C"\fP. Ta kategoria wpływa również na zachowanie \fBcatopen\fP(3). .TP \fBLC_MEASUREMENT\fP (rozszerzenie GNU, od glibc 2.2) Zmienia ustawienia związane z systemem miar w locale (np. metryczny albo jednostki używane w USA). Aplikacje mogą korzystać z \fBnl_langinfo\fP(3) do pozyskania niestandardowego elementu \fB_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT\fP, który zwraca wskaźnik do znaku który ma wartość 1 (system metryczny) lub 2 (system imperialny). .TP \fBLC_NAME\fP (rozszerzenie GNU, od glibc 2.2) .\" See ISO/IEC Technical Report 14652 Zmienia ustawienia opisujące formy grzecznościowe. Aplikacje wymagające tej informacji mogą\ korzystać z \fBnl_langinfo\fP(3) do pozyskania niestandardowych elementów takich jak \fB_NL_NAME_NAME_MR\fP (forma grzecznościowa dla panów) i \fB_NL_NAME_NAME_MS\fP (forma grzecznościowa dla pań), które zwracają łańcuchy takie jak "Herr" i "Frau" (dla niemieckich ustawień regionalnych). Inne nazwy elementów są wypisane w \fI\fP. .TP \fBLC_NUMERIC\fP This category determines the formatting rules used for nonmonetary numeric values\[em]for example, the thousands separator and the radix character (a period in most English\-speaking countries, but a comma in many other regions). It affects functions such as \fBprintf\fP(3), \fBscanf\fP(3), and \fBstrtod\fP(3). This information can also be read with the \fBlocaleconv\fP(3) function. .TP \fBLC_PAPER\fP (rozszerzenie GNU, od glibc 2.2) .\" See ISO/IEC Technical Report 14652 Zmienia ustawienia związane z wymiarami standardowego rozmiaru papieru (np. letter albo A4). Aplikacje wymagające wymiarów mogą je pozyskać korzystając z \fBnl_langinfo\fP(3), aby otrzymać niestandardowe elementy \fB_NL_PAPER_WIDTH\fP i \fB_NL_PAPER_HEIGHT\fP, które zwrócą wartości \fIint\fP określające wymiary w milimetrach. .TP \fBLC_TELEPHONE\fP (rozszerzenie GNU, od glibc 2.2) .\" See ISO/IEC Technical Report 14652 Zmienia ustawienia opisujące formaty używane w telefonii. Aplikacji potrzebujące tej informacji mogą korzystać z \fBnl_langinfo\fP(3) aby pobrać niestandardowe elementy takie jak \fB_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX\fP (międzynarodowy prefiks używany do wybrania numerów w tym locale), który zwróci przykładowo "49" (dla Niemiec). Inne elementy są wypisane w \fI\fP. .TP \fBLC_TIME\fP Kategoria określa formatowanie wartości daty i czasu. Przykładowo większość Europy używa zegara 24\-godzinnego, a w USA korzysta się z zegara 12\-godzinnego. Ustawienie w tej kategorii wpływa na zachowanie funkcji takich jak \fBstrftime\fP(3) i \fBstrptime\fP(3). .TP \fBLC_ALL\fP Wszystko powyższe. .PP If the second argument to \fBsetlocale\fP(3) is an empty string, \fI\[dq]\[dq]\fP, for the default locale, it is determined using the following steps: .IP (1) 5 Jeśli istnieje niepusta zmienna środowiskowa \fBLC_ALL\fP, używana jest wartość \fBLC_ALL\fP .IP (2) Jeśli istnieje i jest niepusta zmienna środowiskowa o tej samej nazwie co jedna z kategorii powyżej, dla tej kategorii używana jest jej wartość. .IP (3) Jeśli istnieje niepusta zmienna środowiskowa \fBLANG\fP, używana jest wartość \fBLANG\fP .PP Wartości dotyczące lokalnego formatowania dostępne są w strukturze \fIlconv\fP, zwracanej przez funkcję \fBlocaleconv\fP(3). \fIlconv\fP ma następującą deklarację: .PP .in +4n .EX struct lconv { /* Informacja numeryczna (niewalutowa) */ char *decimal_point; /* Radix character */ char *thousands_sep; /* Separator for digit groups to left of radix character */ char *grouping; /* Each element is the number of digits in a group; elements with higher indices are further left. An element with value CHAR_MAX means that no further grouping is done. An element with value 0 means that the previous element is used for all groups further left. */ /* Pozostałe pola zawierają informacje o walucie */ char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency symbol from ISO 4217. Fourth char is the separator. Fifth char is \[aq]\e0\[aq]. */ char *currency_symbol; /* Local currency symbol */ char *mon_decimal_point; /* Radix character */ char *mon_thousands_sep; /* Like \fIthousands_sep\fP above */ char *mon_grouping; /* Like \fIgrouping\fP above */ char *positive_sign; /* Sign for positive values */ char *negative_sign; /* Sign for negative values */ char int_frac_digits; /* International fractional digits */ char frac_digits; /* Local fractional digits */ char p_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a positive value, 0 if succeeds */ char p_sep_by_space; /* 1 if a space separates currency_symbol from a positive value */ char n_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a negative value, 0 if succeeds */ char n_sep_by_space; /* 1 if a space separates currency_symbol from a negative value */ /* Positive and negative sign positions: 0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol. 1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol. 2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol. 3 The sign string immediately precedes the currency_symbol. 4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */ char p_sign_posn; char n_sign_posn; }; .EE .in .SS "Rozszerzenia POSIX.1\-2008 do API locale" POSIX.1\-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on implementations that first appeared in glibc 2.3. These extensions are designed to address the problem that the traditional locale APIs do not mix well with multithreaded applications and with applications that must deal with multiple locales. .PP Rozszerzenia zajmują się formą nowych funkcji do tworzenia i działania na obiektach locale (\fBnewlocale\fP(3), \fBfreelocale\fP(3), \fBduplocale\fP(3) i \fBuselocale\fP(3)) oraz różnymi nowymi funkcjami bibliotycznymi z przyrostkiem "_l" (np. \fBtoupper_l\fP(3)), które rozszerzają tradycyjne, zależne od ustawień regionalnych API (np. \fBtoupper\fP(3)) pozwalając na określenie obiektu locale który ma zostać zastosowany przy wykonywaniu funkcji. .SH ŚRODOWISKO Następujące zmienne środowiskowe są używane przez \fBnewlocale\fP(3) i \fBsetlocale\fP(3) wpływając na wszystkie nieuprzywilejowane zlokalizowane programy: .TP \fBLOCPATH\fP A list of pathnames, separated by colons (\[aq]:\[aq]), that should be used to find locale data. If this variable is set, only the individual compiled locale data files from \fBLOCPATH\fP and the system default locale data path are used; any available locale archives are not used (see \fBlocaledef\fP(1)). The individual compiled locale data files are searched for under subdirectories which depend on the currently used locale. For example, when \fIen_GB.UTF\-8\fP is used for a category, the following subdirectories are searched for, in this order: \fIen_GB.UTF\-8\fP, \fIen_GB.utf8\fP, \fIen_GB\fP, \fIen.UTF\-8\fP, \fIen.utf8\fP, and \fIen\fP. .SH PLIKI .TP \fI/usr/lib/locale/locale\-archive\fP Zwykle domyślne położenie archiwum locale. .TP \fI/usr/lib/locale\fP Zwykle domyślna ścieżka dla skompilowanych indywidualnie plików locale. .SH STANDARDY .\" .\" The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000. POSIX.1\-2001. .SH "ZOBACZ TAKŻE" \fBiconv\fP(1), \fBlocale\fP(1), \fBlocaledef\fP(1), \fBcatopen\fP(3), \fBgettext\fP(3), \fBiconv\fP(3), \fBlocaleconv\fP(3), \fBmbstowcs\fP(3), \fBnewlocale\fP(3), \fBngettext\fP(3), \fBnl_langinfo\fP(3), \fBrpmatch\fP(3), \fBsetlocale\fP(3), \fBstrcoll\fP(3), \fBstrfmon\fP(3), \fBstrftime\fP(3), \fBstrxfrm\fP(3), \fBuselocale\fP(3), \fBwcstombs\fP(3), \fBlocale\fP(5), \fBcharsets\fP(7), \fBunicode\fP(7), \fButf\-8\fP(7) .PP .SH TŁUMACZENIE Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika są: Gwidon S. Naskrent , Robert Luberda i Michał Kułach . .PP Niniejsze tłumaczenie jest wolną dokumentacją. Bliższe informacje o warunkach licencji można uzyskać zapoznając się z .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License w wersji 3 .UE lub nowszej. Nie przyjmuje się ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI. .PP Błędy w tłumaczeniu strony podręcznika prosimy zgłaszać na adres listy dyskusyjnej .MT manpages-pl-list@lists.sourceforge.net .ME .