.\" dpkg manual page - deb-control(5)
.\"
.\" Copyright ÂŠ 1995 Raul Miller, Ian Jackson, Ian Murdock
.\" Copyright ÂŠ 1999 Ben Collins <bcollins@debian.org>
.\" Copyright ÂŠ 2000 Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
.\" Copyright ÂŠ 2007-2011, 2013 Guillem Jover <guillem@debian.org>
.\" Copyright ÂŠ 2008-2012 RaphaĂŤl Hertzog <hertzog@debian.org>
.\"
.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify
.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
.\" (at your option) any later version.
.\"
.\" This is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
.\" along with this program.  If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH deb\-control 5 2013\-12\-20 "Projekt Debian" Debian
.SH NAZWA
deb\-control \- format głównego pliku pakietu Debiana
.
.SH SKŁADNIA
control
.
.SH OPIS
Każdy pakiet Debiana zawiera główny plik "control", składający się z pewnej
liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się znakiem
"\fB#\fP". Każde pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak \fBPackage\fP lub
\fBVersion\fP (wielkość liter nie ma znaczenia), po którym następują dwukropek
oraz wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie identyfikatorami
pól. Innymi słowy, tekst pola może się składać z wielu linii, jednakże
narzędzia instalacyjne połączą te linie podczas przetwarzania wartości pola
(z wyjątkiem pola \fBDescription\fP, patrz niżej).
.
.SH "POLA WYMAGANE"
.TP 
\fBPackage:\fP\fI nazwa\-pakietu\fP
Wartość tego pola określa nazwę pakietu i przez większość narzędzi
instalacyjnych jest używana do generowania nazw plików.
.TP 
\fBVersion:\fP\fI oznaczenie wersji\fP
Zazwyczaj jest to oryginalna wersja pakietu w takiej postaci, jakiej używa
autor pakietu. Może także zwierać wersję zmian pakietu Debiana (dla pakietów
nienatywnych). Dokładny format i algorytm sortowania są opisane w
\fBdeb\-version\fP(5).
.TP 
\fBMaintainer:\fP\fI pełna\-nazwa e\-mail\fP
Powinna być w formacie "Jan Nowak <jnowak@foo.com>" i zazwyczaj
oznacza osobę, która utworzyła pakiet (a nie osobę, która jest autorem
programu).
.TP 
\fBDescription:\fP\fI krótki\-opis\fP
\fB \fP\fIdługi\-opis\fP
.br
Format opisu pakietu jest następujący: pierwsza linia (zaraz po polu
"Description") zawiera krótkie podsumowanie. Kolejne linie powinny zawierać
dłuższy, bardziej szczegółowy opis. Każda linia długiego opisu musi być
poprzedzona znakiem spacji, a linie, które mają być puste, powinny zawierać
pojedynczą kropkę (".") poprzedzoną znakiem spacji.
.
.SH "POLA NIEWYMAGANE"
.TP 
\fBSection:\fP\fIsekcja\fP
Jest to ogólne pole zawierające kategorię pakietu bazowaną na
oprogramowaniu, które zawiera. Niektóre częściej występujące sekcje to:
"utils", "net", "mail", "text", "x11" itp.
.TP 
\fBPriority:\fP\fI priorytet\fP
Ustawia ważność pakietu w stosunku do całego systemu. Najczęściej używane
priorytety to: "required" (wymagany), "standard" (standardowy) , "optional"
(opcjonalny), "extra" (dodatkowy) itp.
.LP
W Debianie pola \fBSection\fP i \fBPririty\fP mają ściśle zdefiniowany zbiór
akceptowalnych wartości opisany w Zasadach polityki Debiana. Listę tych
wartości można znaleźć w najnowszej wersji pakietu \fBdebian\-policy\fP.
.TP 
\fBEssential:\fP \fByes\fP|\fBno\fP
To pole jest użyteczne tylko, gdy jego wartością jest \fByes\fP. Oznacza ono,
że pakiet jest niezbędny do poprawnego działania systemu. Ani dpkg, ani
żadne inne narzędzie instalacyjne nie pozwolą usunąć pakietu oznaczonego
jako \fBEssential\fP (chyba, że użyje się specjalnej opcji wymuszającej
usunięcie takiego pakietu).
.TP 
\fBArchitecture:\fP \fIarchitektura\fP|\fBall\fP
Architektura określa, dla jakiego typu maszyn pakiet został
skompilowany. Zwyczajowe architektury to "i386", "m68k", "sparc", "alpha",
"powerpc" itp. Uwaga: opcja \fBall\fP oznacza, że pakiet jest niezależny od
architektury \- na przykład zawiera tylko skrypty powłoki lub Perla albo
dokumentację.
.TP 
\fBOrigin:\fP\fI nazwa\fP
Nazwa dystrybucji, z której pochodzi pakiet.
.TP 
\fBBugs:\fP\fI URL\fP
\fIURL\fP systemu zgłaszania błędów dla tego pakietu. Obecnie używanym formatem
jest is \fItyp_bts\fP\fB://\fP\fIadres_bts\fP, na przykład:
\fBdebbugs://bugs.debian.org\fP.
.TP 
\fBHomepage:\fP\fI URL\fP
\fIURL\fP do strony internetowej projektu macierzystego.
.TP 
\fBTag:\fP\fI lista\-znaczników\fP
Lista znaczników opisujących cechy pakietu. Opis i listę obsługiwanych
znaczników można znaleźć w pakiecie \fBdebtags\fP.
.TP 
\fBMulti\-Arch:\fP \fBsame\fP|\fBforeign\fP|\fBallowed\fP|\fBno\fP
This field is used to indicate how this package should behave on a
multi\-arch installations. The value \fBsame\fP means that the package is
co\-installable with itself, but it must not be used to satisfy the
dependency of any package of a different architecture from itself. The value
\fBforeign\fP means that the package is not co\-installable with itself, but
should be allowed to satisfy the dependency of a package of a different arch
from itself. The value \fBallowed\fP allows reverse\-dependencies to indicate in
their Depends field that they accept a package from a foreign architecture,
but has no effect otherwise.  The value \fBno\fP is the default when the field
is omitted, in which case adding the field with an explicit \fBno\fP value is
generally not needed.
.TP 
\fBSource:\fP\fI nazwa\-źródła\fP
Nazwa pakietu źródłowego, na podstawie którego został utworzony dany pakiet
binarny, jeżeli jest różna od nazwy tego pakietu binarnego.

.TP 
\fBSubarchitecture:\fP\fI wartość\fP
.TQ
\fBKernel\-Version:\fP\fI wartość\fP
.TQ
\fBInstaller\-Menu\-Item:\fP\fI wartość\fP
Pola te są używane przez debian\-installer (instalator Debiana) i zwykle nie
są potrzebne. Plik /usr/share/doc/debian\-installer/devel/modules.txt z
pakietu \fBdebian\-installer\fP zawiera więcej informacji.

.TP 
\fBDepends:\fP\fI lista\-pakietów\fP
Lista pakietów potrzebnych temu pakietowi, aby mógł dostarczyć znaczącą
część swojej funkcjonalności. Narzędzia do zarządzania pakietami nie pozwolą
na zainstalowanie pakietu (o ile nie użyje się opcji typu \-\-force), zanim
nie zostaną zainstalowane wszystkie pakiety wymienione w polu
\fBDepends\fP. Podczas instalacji skrypty poinstalacyjne pakietów wymienionych
w polu Depends: są uruchamiane przed skryptami pakietów, które od nich
zależą. Podczas usuwania, skrypty przedusuwające pakietu są uruchamiane
przed skryptami pakietów wymienionych w polu Depends:.
.TP 
\fBPre\-Depends:\fP\fI lista\-pakietów\fP
Lista pakietów, które muszą być zainstalowane \fBoraz\fP skonfigurowane zanim
ten pakiet będzie mógł być zainstalowany. Zazwyczaj jest używane w przypadku
gdy pakiet wymaga innego pakietu do uruchomienia swoich skryptów
preinstalacyjnych.
.TP 
\fBRecommends:\fP\fI lista\-pakietów\fP
Lista pakietów, które powinny się znaleźć razem we wszystkich instalacjach
poza tymi bardzo niestandardowymi. Narzędzia do zarządzania pakietami
ostrzegą użytkownika, podczas instalacji pakietu bez instalowania pakietów
wymienionych w polu \fBRecommends\fP.
.TP 
\fBSuggests:\fP\fI lista\-pakietów\fP
Lista pakietów powiązanych z tym pakietem, które mogą zwiększyć jego
użyteczność, ale bez których pakiet może się obejść.
.LP
Wartością pól \fBDepends\fP, \fBPre\-Depends\fP, \fBRecommends\fP i \fBSuggests\fP jest
lista grup alternatywnych pakietów. Każda grupa jest listą pakietów
oddzielonych symbolami pionowej kreski ("|"). Grupy oddzielone są od siebie
przecinkami. Przecinki mają znaczenie "I" (koniunkcja), a kreski \- "LUB"
(alternatywa), przy czym priorytet koniunkcji jest wyższy. Po każdej nawie
pakietu może opcjonalnie występować numer wersji podany w nawiasach.
.LP
Numer wersji może zaczynać się od ">>", co oznacza, że każda
późniejsza wersja pakietu będzie odpowiednia; można także podawać lub
pomijać wersję zmian Debiana (po znaku myślnika). Akceptowalne relacje są
następujące: ">>" \- większy niż, "<<" \- mniejszy niż,
">=" \- większy lub równy, "<=" \- mniejszy lub równy oraz "=" \-
równy.
.TP 
\fBBreaks:\fP\fI lista\-pakietów\fP
Lista pakietów psutych przez dany pakiet, na przykład przez ujawnianie się
błędów, kiedy dany pakiet zależy od tego. Narzędzia do zarządzania pakietami
nie pozwolą na skonfigurowanie takich zepsutych pakietów; rozwiązaniem tego
problemu jest aktualizacja pakietu wymienionego w polu \fBBreaks\fP.
.TP 
\fBConflicts:\fP\fI lista\-pakietów\fP
Lista pakietów, które są w konflikcie z danym pakietem, na przykład
zawierają plik o tej samej nazwie, Narzędzia do zarządzania pakietami nie
pozwolą na zainstalowanie pakietów będących w konflikcie w tym samym
czasie. Każdy z pakietów będących w konflikcie powinien zawierać pole
\fBConflicts\fP wskazujące na drugi pakiet.
.TP 
\fBReplaces:\fP\fI lista\-pakietów\fP
Lista pakietów, które są zastępowane przez dany pakiet. Pozwala to na to,
aby pakiet mógł nadpisać pliki znajdujące się w innym pakiecie i zazwyczaj
jest używane równocześnie z polem \fBConflicts\fP, żeby wymusić usunięcie
innego pakietu, jeżeli zawiera on pliki o takich samych nazwach.
.TP 
\fBProvides:\fP\fI lista\-pakietów\fP
Jest to lista pakietów wirtualnych dostarczanych przez ten pakiet. Zazwyczaj
jest to używane w przypadku, gdy kilka pakietów dostarcza tej samej
usługi. Na przykład sendmail i exim są serwerami poczty, dlatego dostarczają
wspólnego pakietu ("mail\-transport\-agent"), od którego inne pakiety mogą
zależeć. Pozwala to zarówno sendmailowi, jak i eximowi spełnić tę
zależność. Ponadto w ten sposób pakiety, które zależą od serwera poczty, nie
muszą znać nazw wszystkich pakietów dostarczających tej usługi ani używać
"|" do rozdzielenia listy takich pakietów.
.LP
Pola \fBBreaks\fP, \fBConflicts\fP, \fBReplaces\fP i \fBProvides\fP zawierają listę nazw
pakietów, rozdzieloną od siebie przecinkami (i opcjonalnie białymi
znakami). W polach \fBBreaks\fP i \fBConflicts\fP przecinek oznacza
"LUB". Opcjonalnie w polach \fBBreaks\fP, \fBConflicts\fP i \fBReplaces\fP można
podać numery wersji pakietów, używając składni opisanej wyżej.
.
.TP 
\fBBuilt\-Using:\fP\fI lista\-pakietów\fP
Pola zawierają dodatkowe pakiety źródłowe, które zostały użyte podczas
budowania danego pakietu źródłowego. Jest to wskazówka do oprogramowania
zarządzającego archiwum, że muszą one zostać zachowane, gdy dany pakiet jest
zarządzany. Pole musi być listą pakietów źródłowych z wyraźnymi (=)
wskazaniami wersji. Proszę zauważyć, że oprogramowanie zarządzające archiwum
może odmówić zaakceptowania pakietu, który deklaruje zależności
\fBBuilt\-Using\fP, które nie mogą zostać spełnione wewnątrz archiwum.
.
.SH PRZYKŁAD
.\" .RS
.nf
# Komentarz
Package: grep
Essential: yes
Priority: required
Section: base
Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
Architecture: sparc
Version: 2.4\-1
Pre\-Depends: libc6 (>= 2.0.105)
Provides: rgrep
Conflicts: rgrep
Description: GNU grep, egrep and fgrep.
 The GNU family of grep utilities may be the "fastest grep in the west".
 GNU grep is based on a fast lazy\-state deterministic matcher (about
 twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer\-Moore\-Gosper
 search for a fixed string that eliminates impossible text from being
 considered by the full regexp matcher without necessarily having to
 look at every character. The result is typically many times faster
 than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing
 will run more slowly, however).
.fi
.\" .RE
.
.SH "ZOBACZ TAKŻE"
\fBdeb\fP(5), \fBdeb\-version\fP(5), \fBdebtags\fP(1), \fBdpkg\fP(1), \fBdpkg\-deb\fP(1).
.SH TŁUMACZE
Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999
.br
Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
.br
Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008
.br
Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
.br
Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012
