.\" Copyright (c) 1990, 1991 The Regents of the University of California.
.\" All rights reserved.
.\"
.\" This code is derived from software contributed to Berkeley by
.\" Chris Torek and the American National Standards Committee X3,
.\" on Information Processing Systems.
.\"
.\" %%%LICENSE_START(BSD_4_CLAUSE_UCB)
.\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without
.\" modification, are permitted provided that the following conditions
.\" are met:
.\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
.\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
.\"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
.\"    documentation and/or other materials provided with the distribution.
.\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
.\"    must display the following acknowledgement:
.\"	This product includes software developed by the University of
.\"	California, Berkeley and its contributors.
.\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
.\"    may be used to endorse or promote products derived from this software
.\"    without specific prior written permission.
.\"
.\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
.\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
.\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
.\" ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
.\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
.\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
.\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
.\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
.\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
.\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
.\" SUCH DAMAGE.
.\" %%%LICENSE_END
.\"
.\"     @(#)fseek.3	6.11 (Berkeley) 6/29/91
.\"
.\" Converted for Linux, Mon Nov 29 15:22:01 1993, faith@cs.unc.edu
.\"
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.\" This file is distributed under the same license as original manpage
.\" Copyright of the original manpage:
.\" Copyright © 1990,1991 The Regents of the University of California (BSD-4-clause)
.\" Copyright © of Polish translation:
.\" Andrzej Krzysztofowicz (PTM) <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2002.
.\" Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
.\" Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014.
.TH FSEEK 3 2014\-05\-28 GNU "Podręcznik programisty Linuksa"
.SH NAZWA
fgetpos, fseek, fsetpos, ftell, rewind \- zmiana pozycji w strumieniu
.SH SKŁADNIA
\fB#include <stdio.h>\fP
.sp
\fBint fseek(FILE *\fP\fIstream\fP\fB, long \fP\fIoffset\fP\fB, int \fP\fIwhence\fP\fB);\fP

\fBlong ftell(FILE *\fP\fIstream\fP\fB);\fP

\fBvoid rewind(FILE *\fP\fIstream\fP\fB);\fP

\fBint fgetpos(FILE *\fP\fIstream\fP\fB, fpos_t *\fP\fIpos\fP\fB);\fP
.br
\fBint fsetpos(FILE *\fP\fIstream\fP\fB, const fpos_t *\fP\fIpos\fP\fB);\fP
.SH OPIS
Funkcja \fBfseek\fP() ustawia wskaźnik pozycji pliku dla strumienia
wskazywanego prez \fIstream\fP. Nową pozycję, określoną w bajtach, otrzymuje
się dodając \fIoffset\fP bajtów do pozycji określonej przez \fIwhence\fP. Gdy
\fIwhence\fP jest ustawione na \fBSEEK_SET\fP, \fBSEEK_CUR\fP lub \fBSEEK_END\fP, offset
jest określany, odpowiednio, względem początku pliku, wskaźnika bieżącej
pozycji lub końca pliku.Pomyślne wywołanie funkcji \fBfseek\fP() powoduje
wyczyszczenie sygnalizatora końca pliku dla strumienia i wycofuje wszelkie
efekty funkcji \fBungetc\fP(3) dla tego samego strumienia.
.PP
Funkcja \fBftell\fP() pobiera bieżącą wartość wskaźnika pozycji pliku dla
strumienia wskazywanego przez \fIstream\fP.
.PP
Funkcja \fBrewind\fP() ustawia wskaźnik pozycji pliku dla strumienia
wskazywanego przez \fIstream\fP na początku pliku. Jest równoważna:
.PP
.RS
(void) fseek(stream, 0L, SEEK_SET)
.RE
.PP
z tą różnicą, że jest również czyszczony wskaźnik błędu dla tego strumienia
(zobacz \fBclearerr\fP(3)).
.PP
Funkcje \fBfgetpos\fP() i \fBfsetpos\fP() stanowią alternatywne interfejsy
równoważne z \fBftell\fP() i \fBfseek\fP() (z \fIwhence\fP ustawionym na
\fBSEEK_SET\fP), służące odpowiednio do zachowania bieżącej wartości offsetu
pliku w obiekcie wskazywanym przez \fIpos\fP i do ustawienia tej wartości na
podstawie podanego obiektu. W niektórych systemach nieuniksowych obiekt
\fIfpos_t\fP może być złożonym obiektem i powyższe funkcje mogą dawać jedyną
przenośną możliwość zmiany pozycji strumienia tekstowego.
.SH "WARTOŚĆ ZWRACANA"
Funkcja \fBrewind\fP() nie zwraca wartości. Przy pomyślnym zakończeniu,
\fBfgetpos\fP(), \fBfseek\fP() i \fBfsetpos\fP() zwracają 0, a \fBftell\fP() zwraca
bieżący offset. W przeciwnym przypadku zwracane jest \-1 i ustawiane jest
\fIerrno\fP, wskazujące na rodzaj błędu.
.SH BŁĘDY
.TP 
\fBEBADF\fP
Podanego strumienia \fIstream\fP nie można pozycjonować.
.TP 
\fBEINVAL\fP
Argument \fIwhence\fP funkcji \fBfseek\fP() nie jest jednym z \fBSEEK_SET\fP,
\fBSEEK_END\fP lub \fBSEEK_CUR\fP. Albo: wynikowe przesunięcie pliku będzie
ujemne.
.PP
Funkcje \fBfgetpos\fP(), \fBfseek\fP(), \fBfsetpos\fP() i \fBftell\fP mogą również
zawieść ustawiając w \fIerrno\fP dowolny z błędów określonych dla funkcji
\fBfflush\fP(3), \fBfstat\fP(2), \fBlseek\fP(2) i \fBmalloc\fP(3).
.SH "ZGODNE Z"
C89, C99.
.SH "ZOBACZ TAKŻE"
\fBlseek\fP(2), \fBfseeko\fP(3)
.SH "O STRONIE"
Angielska wersja tej strony pochodzi z wydania 3.71 projektu Linux
\fIman\-pages\fP. Opis projektu, informacje dotyczące zgłaszania błędów, oraz
najnowszą wersję oryginału można znaleźć pod adresem
\%http://www.kernel.org/doc/man\-pages/.
.SH TŁUMACZENIE
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika man są:
Andrzej Krzysztofowicz (PTM) <ankry@mif.pg.gda.pl>,
Robert Luberda <robert@debian.org>
i
Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>.
.PP
Polskie tłumaczenie jest częścią projektu manpages-pl; uwagi, pomoc, zgłaszanie błędów na stronie http://sourceforge.net/projects/manpages-pl/. Jest zgodne z wersją \fB 3.71 \fPoryginału.
