.\" p
.ig
Copyright (C) 1989-2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2008, 2009
Free Software Foundation, Inc.

Permission is granted to make and distribute verbatim copies of
this manual provided the copyright notice and this permission notice
are preserved on all copies.

Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
entire resulting derived work is distributed under the terms of a
permission notice identical to this one.

Permission is granted to copy and distribute translations of this
manual into another language, under the above conditions for modified
versions, except that this permission notice may be included in
translations approved by the Free Software Foundation instead of in
the original English.
..
.
.mso pic.tmac
.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.\" This file is distributed under the same license as original manpage
.\" Copyright of the original manpage:
.\" Copyright © 1989-2009 Free Software Foundation 
.\" Copyright © of Polish translation:
.\" Wojtek Kotwica (PTM) <wkotwica@post.pl>, 1999.
.\" Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
.TH SOELIM 1 "7 lutego 2013" "groff w wersji 1.22.2" 
.
.
.SH NAZWA
.
soelim \- interpretuje żądania .so w wejściu groff
.
.
.SH SKŁADNIA
.
.SY soelim
.OP \-Crtv
.OP \-I dir
[\fIpliki\fP \fI\|.\|.\|.\fP]
.YS
.
.PP
Możliwe jest oddzielenie opcji linii poleceń \fB\-I\fP od jej argumentu za
pomocą białego znaku.
.
.
.SH OPIS
.
\fBsoelim\fP czyta \fIpliki\fP i zastępuje wiersze o postaci
.IP
\&\fB.so\~\fP\fIplik\fP
.LP
zawartością \fIpliku\fP.  Przydaje się, gdy zachodzi potrzeba wstępnego
przetworzenia (preprocessing) plików włączonych przy pomocy \fB.so\fP. Zwykle
\fBsoelim\fP powinien być wywoływany opcją \fB\-s\fP programu \fBgroff\fP.
.
.PP
Aby użyć "\[rs]" w nazwie pliku, należy napisać "\[rs]\[rs]" lub
"\[rs]e". Aby użyć znaku spacji, należy napisać "\[rs]\ ". Inne sekwencje
kodujące w \fIpliku\fP powodują, że \fBsoelim\fP ignoruje całą linię.
.
.PP
Proszę zauważyć, że początkowa kropka nie może być oddzielona spacjami od
następujących po niej znaków "s" oraz "o". W przeciwnym wypadku tylko
\&\fB.groff\fP zinterpretuje żądanie \fB.so\fP (a \fBsoelim\fP je zignoruje).
.
.
.SH OPCJE
.
.TP 
\fB\-C\fP
Rozpoznaje \fB.so\fP, nawet jeśli jest poprzedzone znakiem innym niż spacja czy
znak nowej linii.
.
.TP 
\fB\-I\fP\fIkatalog\fP
Opcji tej można użyć do dodania katalogu do ścieżki przeszukiwań plików
(zarówno tych podanych w linii poleceń, jak i tych wymienionych w żądaniach
\&\fB.so\fP). Ścieżka poszukiwań jest inicjowana nazwą\ katalogu bieżącego. Opcji
można użyć więcej niż raz; katalogi będą przeszukiwane w podanym porządku
(jednakże przez katalogiem bieżącym). Aby bieżący katalog był czytany przed
innymi katalogami, należy dodać\ \fB\-I.\&\fP w odpowiednim miejscu.
.IP
Żaden katalog nie jest przeszukiwany dla plików podanych za pomocą
bezwzględnej ścieżki.
.
.TP 
\fB\-r\fP
Nie dodaje żądań \fB.lf\fP (do ogólnego użytku z plikami niebędącymi w formacie
groffa).
.
.TP 
\fB\-t\fP
Nie produkuje żądań \fB.lf\fP, ale linie komentarza TeX (zaczynające się od
"%") zawierające nazwę bieżącego pliku i numer linii.
.
.TP 
\fB\-v\fP
Wyświetla numer wersji.
.
.
.SH UŻYCIE
.
Zwykła sekwencja procesowanie groffa jest następująca:
.
.PP
.ie  t \{\
.PS
.ps 10
.vs 12
box invisible width 0.5 height 0.4 "input" "file";
move to last box .bottom;
down;
arrow 0.3;
box invisible width 0.8 height 0.2 "preprocessor";
move to last box .right
right;
arrow 0.3;
A: box invisible width 0.35 height 0.2 "troff";
move to last box .top;
up;
move 0.3;
box invisible width 0.6 height 0.4 "sourced" "file";
line <- up 0.3 from A.top;
move to A.right;
right;
arrow 0.3;
box invisible width 0.85 height 0.2 "postprocessor";
move to last box .bottom;
down;
arrow 0.3;
box invisible width 0.5 height 0.4 "output" "file"
.ps
.vs
.PE
.\}
.el \{\
.nf
          input        sourced
          file          file
            |             |
            v             v
        preprocessor -> troff -> postprocessor
                                      |
                                      v
                                   output
                                    file
.fi
.\}
.PP
.
To jest pliki dołączane za pomocą \fB.so\fP są\ zazwyczaj czytane \fItylko\fP przez
\fBtroff\fPa (właściwy program formatujący). \fBtroff\fP \fInie\fP wymaga programu
\fBsoelim\fP do dołączania plików.
.
.PP
Jeśli plik do wczytania także powinien być preprocesowany, to musi zostać
odczytany \fIzanim\fP pliki wejściowe przejdą przez preprocesor. \fBsoelim\fP to
obsługuje:
.
.PP
.ie  t \{\
.PS
.ps 10
.vs 12
box invisible width 0.5 height 0.4 "input" "file";
move to last box .bottom;
down;
arrow 0.3;
A: box invisible width 0.5 height 0.2 "soelim";
line <- 0.3;
box invisible width 0.5 height 0.4 "sourced" "file";
move to A.right;
right;
arrow 0.3;
box invisible width 0.8 height 0.2 "preprocessor";
arrow 0.3;
box invisible width 0.35 height 0.2 "troff";
arrow 0.3
box invisible width 0.85 height 0.2 "postprocessor";
move to last box .bottom;
down;
arrow 0.3;
box invisible width 0.5 height 0.4 "output" "file"
.ps
.vs
.PE
.\}
.el \{\
.nf
          input
          file
            |
            v
          soelim -> preprocessor -> troff -> postprocessor
            ^                                     |
            |                                     v
         sourced                               output
          file                                  file
.fi
.\}
.
.
.SH "ZOBACZ TAKŻE"
.
\fBgroff\fP(1)
.
.\" Local Variables:
.\" mode: nroff
.\" End:
.SH TŁUMACZENIE
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika man są:
Wojtek Kotwica (PTM) <wkotwica@post.pl>
i
Robert Luberda <robert@debian.org>.
.PP
Polskie tłumaczenie jest częścią projektu manpages-pl; uwagi, pomoc, zgłaszanie błędów na stronie http://sourceforge.net/projects/manpages-pl/. Jest zgodne z wersją \fB 1.22.2 \fPoryginału.
