.\" Automatically generated by Pod::Man 4.07 (Pod::Simple 3.32)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
.de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP)
.if t .sp .5v
.if n .sp
..
.de Vb \" Begin verbatim text
.ft CW
.nf
.ne \\$1
..
.de Ve \" End verbatim text
.ft R
.fi
..
.\" Set up some character translations and predefined strings.  \*(-- will
.\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left
.\" double quote, and \*(R" will give a right double quote.  \*(C+ will
.\" give a nicer C++.  Capital omega is used to do unbreakable dashes and
.\" therefore won't be available.  \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff,
.\" nothing in troff, for use with C<>.
.tr \(*W-
.ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p'
.ie n \{\
.    ds -- \(*W-
.    ds PI pi
.    if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch
.    if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\"  diablo 12 pitch
.    ds L" ""
.    ds R" ""
.    ds C` ""
.    ds C' ""
'br\}
.el\{\
.    ds -- \|\(em\|
.    ds PI \(*p
.    ds L" ``
.    ds R" ''
.    ds C`
.    ds C'
'br\}
.\"
.\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform.
.ie \n(.g .ds Aq \(aq
.el       .ds Aq '
.\"
.\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for
.\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index
.\" entries marked with X<> in POD.  Of course, you'll have to process the
.\" output yourself in some meaningful fashion.
.\"
.\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'.
.de IX
..
.if !\nF .nr F 0
.if \nF>0 \{\
.    de IX
.    tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2"
..
.    if !\nF==2 \{\
.        nr % 0
.        nr F 2
.    \}
.\}
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "Locale::Po4a::Text 3pm"
.TH Locale::Po4a::Text 3pm "2018-12-17" "Narzędzia po4a" "Narzędzia po4a"
.\" For nroff, turn off justification.  Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
.nh
.SH "NAZWA"
.IX Header "NAZWA"
Locale::Po4a::Text \- konwersja dokumentów tekstowych z/do plików \s-1PO\s0
.SH "OPIS"
.IX Header "OPIS"
Celem projektu po4a (\*(L"\s-1PO\s0 for anything\*(R") jest ułatwienie tłumaczeń (oraz, co
ciekawsze, zarządzania tłumaczeniami) przy użyciu narzędzi gettext w tych
obszarach, gdzie nie były używane, jak na przykład w obszarze dokumentacji.
.PP
Locale::Po4a::Text jest modułem ułatwiającym tłumaczenie dokumentów
tekstowych do innych języków [używanych przez ludzi].
.PP
Akapity są dzielone na pustych liniach (lub liniach zawierających tylko
spacje lub tabulacje).
.PP
Jeżeli akapit zawiera linię zaczynającą się od spacji (lub tabulacji), to
nie będzie zmieniane zawijanie tekstu w tym akapicie.
.SH "OPCJE AKCEPTOWANE PRZEZ MODUŁ"
.IX Header "OPCJE AKCEPTOWANE PRZEZ MODUŁ"
Opcje tego modułu:
.IP "\fBkeyvalue\fR" 4
.IX Item "keyvalue"
Treat paragraphs that look like a key value pair as verbatim (with the
no-wrap flag in the \s-1PO\s0 file).  Key value pairs are defined as a line
containing one or more non-colon and non-space characters followed by a
colon followed by at least one non-space character before the end of the
line.
.IP "\fBnobullets\fR" 4
.IX Item "nobullets"
Wyłącza wykrywanie wciętych paragrafów.
.Sp
Domyślnie, jeśli wykryto wcięty akapit, nie jest on traktowany jako akapit
niezmienialny (mający w pliku \s-1PO\s0 ustawioną flagę \*(L"no-wrap\*(R") i moduł
przeformatuje akapit zarówno w generowanym pliku \s-1PO\s0 jak i w przetłumaczonym
dokumencie.
.IP "\fBtabs=\fR\fItryb\fR" 4
.IX Item "tabs=tryb"
Określa sposób obsługi znaków tabulacji. \fItryb\fR może być jednym z:
.RS 4
.IP "\fBsplit\fR" 4
.IX Item "split"
Linie zawierające tabulacje przerywają bieżący akapit.
.IP "\fBverbatim\fR" 4
.IX Item "verbatim"
Akapit zawierający tabulacje nie będzie zawijany.
.RE
.RS 4
.Sp
Domyślnie, znaki tabulacji są uważane za spacje.
.RE
.IP "\fBbreaks=\fR\fIwyrażenie_regularne\fR" 4
.IX Item "breaks=wyrażenie_regularne"
Wyrażenie regularne, którego dopasowanie powoduje przerywanie
akapitów. Wyrażenie to musi pasować do całej linii tekstu.
.IP "\fBdebianchangelog\fR" 4
.IX Item "debianchangelog"
Obsługuje niepodlegające tłumaczeniu linie zawierające nagłówek i stopkę
wpisów o wydanych wersjach pakietów Debiana.
.IP "\fBfortunes\fR" 4
.IX Item "fortunes"
Obsługuje format pliku fortunes, w którym poszczególne fortunki rozdzielane
są liniami składającymi się z \*(L"%\*(R" lub \*(L"%%\*(R" oraz \*(L"%%\*(R" oznacza początek
komentarza.
.IP "\fBmarkdown\fR" 4
.IX Item "markdown"
Obsługuje niektóre specjalne znaczniki tekstów sformatowanych jako Markdown.
.IP "\fBcontrol\fR[\fB=\fR\fItaglist\fR]" 4
.IX Item "control[=taglist]"
Obsługuje pliki kontrolne. Można podać rozdzieloną przecinkami listę
elementów do przetłumaczenia.
.IP "\fBneverwrap\fR" 4
.IX Item "neverwrap"
Prevent po4a from wrapping lines.
.SH "STATUS MODUŁU"
.IX Header "STATUS MODUŁU"
Pomyślnie przetestowany na kilku prostych plikach tekstowych oraz plikach
\&\s-1NEWS\s0.Debian.
.SH "AUTORZY"
.IX Header "AUTORZY"
.Vb 1
\& Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
.Ve
.SH "TŁUMACZENIE"
.IX Header "TŁUMACZENIE"
.Vb 1
\& Robert Luberda <robert@debian.org>
.Ve
.SH "PRAWA AUTORSKIE I LICENCJA"
.IX Header "PRAWA AUTORSKIE I LICENCJA"
.Vb 1
\& Copyright © 2005\-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.
\&
\& Copyright © 2008\-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.
.Ve
.PP
Program jest wolnym oprogramowaniem; można go redystrybuować i/lub
modyfikować zgodnie z warunkami licencji \s-1GPL \s0(patrz plik \s-1COPYING\s0).
