.\" -*- mode: troff; coding: utf-8 -*- .\" Automatically generated by Pod::Man 5.01 (Pod::Simple 3.43) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" \*(C` and \*(C' are quotes in nroff, nothing in troff, for use with C<>. .ie n \{\ . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .nr rF 0 .if \n(.g .if rF .nr rF 1 .if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\ . if \nF \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{\ . nr % 0 . nr F 2 . \} . \} .\} .rr rF .\" ======================================================================== .\" .IX Title "DEBCONF-GETLANG.RU.1 1" .TH DEBCONF-GETLANG.RU.1 1 2024-02-13 "" Debconf .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh debconf-getlang \- извлекает строки на указанном языке из файла templates .SH СИНТАКСИС .IX Header "СИНТАКСИС" .Vb 2 \& debconf\-getlang код_языка мастер_файл [файл_перевода] \& debconf\-getlang \-\-stats мастер_файл файл_перевода [...] .Ve .SH ОПИСАНИЕ .IX Header "ОПИСАНИЕ" Замечание: эта утилита устарела; вместо неё вы должны использовать пакет po-debconf. .PP Эта программа помогает создавать и поддерживать переводы шаблонов debconf. В основном, возникают три ситуации при которых может вызываться эта программа: .IP "Перевод только начинается." 4 .IX Item "Перевод только начинается." Вы хотите предоставить переводчику файл с которым он может работать, в котором есть поля на английском из вашего файла templates, плюс пустые поля Field-ll для нового языка, которые нужно заполнить. .Sp Для этого запустите программу передав ей первым параметром код языка на который будет осуществляться перевод, а вторым параметром файл templates с английским текстом. .IP "Перевод уже есть." 4 .IX Item "Перевод уже есть." Вы изменили английский текст или добавили несколько элементов в файл templates, и хотите послать переводчикам файл с английским текстом и их имеющиеся переводы (или если вы переводчик и хотите создать такой файл для себя). .Sp Для этого запустите программу с параметром кода языка перевода, во втором параметре укажите имя мастер файла templates с английским текстом, и в третьем параметре имя файла с уже имеющимися переводами. .Sp При таком запуске программа достаточна умна, чтобы определить неточные переводы. Например, неточный перевод Description будет помечен как Description\-<язык>\-fuzzy, и будет добавлен новый, чистый Description\-<язык>. Переводчики должны удалить суффикс \-fuzzy после исправления неточности в переводе. .IP "Проверка состояния перевода" 4 .IX Item "Проверка состояния перевода" Для проверки состояния перевода укажите флаг \-\-status, в первом параметре имя файла шаблона с английским текстом , а за ним все файлы с переводами. Будет показана статистика по каждому из них. Пример: .Sp .Vb 1 \& debconf\-getlang \-\-stats debian/templates debian/templates.* .Ve .SH ЗАМЕЧАНИЕ .IX Header "ЗАМЕЧАНИЕ" Заметим, что debconf может по другому разбить на строки текст в созданных шаблонах. .SH "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" .IX Header "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" \&\fBdebconf\-mergetemplate\fR\|(1) .SH АВТОР .IX Header "АВТОР" Joey Hess