.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" Copyright (C) 2001 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl) .\" .\" SPDX-License-Identifier: Linux-man-pages-copyleft .\" .\" [should really be seteuid.3] .\" Modified, 27 May 2004, Michael Kerrisk .\" Added notes on capability requirements .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH seteuid 2 "30 martie 2023" "Pagini de manual de Linux 6.05.01" .SH NUME seteuid, setegid, setegid \- stabilește ID\-ul efectiv al utilizatorului sau al grupului .SH BIBLIOTECA Biblioteca C standard (\fIlibc\fP, \fI\-lc\fP) .SH REZUMAT .nf \fB#include \fP .PP \fBint seteuid(uid_t \fP\fIeuid\fP\fB);\fP \fBint setegid(gid_t \fP\fIegid\fP\fB);\fP .fi .PP .RS -4 Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc (consultați \fBfeature_test_macros\fP(7)): .RE .PP \fBseteuid\fP(), \fBsetegid\fP(): .nf _POSIX_C_SOURCE >= 200112L || /* glibc <= 2.19: */ _BSD_SOURCE .fi .SH DESCRIERE \fBseteuid\fP() stabilește ID\-ul de utilizator efectiv al procesului apelant. Procesele neprivilegiate pot stabili ID\-ul efectiv al utilizatorului doar la ID\-ul real al utilizatorului, la ID\-ul efectiv al utilizatorului sau la ID\-ul salvat de set\-user\-ID. .PP .\" When .\" .I euid .\" equals \-1, nothing is changed. .\" (This is an artifact of the implementation in glibc of seteuid() .\" using setresuid(2).) Exact același lucru este valabil pentru \fBsetegid\fP() cu „grup” în loc de „utilizator”. .SH "VALOAREA RETURNATĂ" În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează \-1, iar \fIerrno\fP este configurată pentru a indica eroarea. .PP \fINotă\fP: există cazuri în care \fBseteuid\fP() poate eșua chiar și atunci când apelantul este UID 0; este o gravă eroare de securitate să se omită verificarea pentru o returnare a unui eșec de la \fBseteuid\fP(). .SH ERORI\-IEȘIRE .TP \fBEINVAL\fP ID\-ul utilizatorului sau al grupului țintă nu este valabil în acest spațiu de nume de utilizator. .TP \fBEPERM\fP În cazul \fBseteuid\fP(): procesul apelant nu este privilegiat (nu are capacitatea \fBCAP_SETUID\fP în spațiul său de nume de utilizator), iar \fIeuid\fP nu se potrivește cu ID\-ul real actual al utilizatorului, cu ID\-ul efectiv actual al utilizatorului sau cu ID\-ul actual salvat al set\-user\-ID. .IP În cazul \fBsetegid\fP(): procesul de apelare nu este privilegiat (nu are capacitatea \fBCAP_SETGID\fP în spațiul său de nume de utilizator) și \fIegid\fP nu corespunde ID\-ului de grup real curent, ID\-ului de grup efectiv curent sau ID\-ului de grup salvat curent. .SH VERSIUNI Setting the effective user (group) ID to the saved set\-user\-ID (saved set\-group\-ID) is possible since Linux 1.1.37 (1.1.38). On an arbitrary system one should check \fB_POSIX_SAVED_IDS\fP. .PP În glibc 2.0, \fBseteuid(\fP\fIeuid\fP\fB)\fP este echivalent cu \fBsetreuid(\-1,\fP\fI euid\fP\fB)\fP și, prin urmare, poate modifica set\-user\-ID salvat. În glibc 2.1 și ulterior, este echivalent cu \fBsetresuid(\-1,\fP\fI euid\fP\fB, \-1)\fP și, prin urmare, nu modifică set\-user\-ID salvat. Observații analoge sunt valabile pentru \fBsetegid\fP(), cu diferența că modificarea implementării de la \fBsetregid(\-1,\fP\fI egid\fP\fB)\fP la \fBsetresgid(\-1,\fP\fI egid\fP\fB, \-1)\fP a avut loc în glibc 2.2 sau 2.3 (în funcție de arhitectura mașinii). .PP În conformitate cu POSIX.1, \fBseteuid\fP() (\fBsetegid\fP()) nu trebuie să permită ca \fIeuid\fP (\fIegid\fP) să aibă aceeași valoare ca ID\-ul efectiv al utilizatorului (grupului) curent, iar unele implementări nu permit acest lucru. .SS "Diferențe între biblioteca C și nucleu" În Linux, \fBseteuid\fP() și \fBsetegid\fP() sunt implementate ca funcții de bibliotecă care apelează, respectiv, \fBsetreuid\fP(2) și \fBsetregid\fP(2). .SH STANDARDE POSIX.1\-2008. .SH ISTORIC POSIX.1\-2001, 4.3BSD. .SH "CONSULTAȚI ȘI" \fBgeteuid\fP(2), \fBsetresuid\fP(2), \fBsetreuid\fP(2), \fBsetuid\fP(2), \fBcapabilities\fP(7), \fBcredentials\fP(7), \fBuser_namespaces\fP(7) .PP .SH TRADUCERE Traducerea în limba română a acestui manual a fost făcută de Remus-Gabriel Chelu . .PP Această traducere este documentație gratuită; citiți .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html Licența publică generală GNU Versiunea 3 .UE sau o versiune ulterioară cu privire la condiții privind drepturile de autor. NU se asumă NICIO RESPONSABILITATE. .PP Dacă găsiți erori în traducerea acestui manual, vă rugăm să trimiteți un e-mail la .MT translation-team-ro@lists.sourceforge.net .ME .