.\" -*- coding: UTF-8 -*-
'\" t
.\" Copyright (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
.\" and Copyright 2014 Michael Kerrisk <mtk.manpages@gmail.com>
.\"
.\" SPDX-License-Identifier: Linux-man-pages-copyleft
.\"
.\" Modified Sat Jul 24 17:45:39 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
.\" Modified 2000-02-13 by Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH toupper 3 "2 maja 2024 r." "Linux man\-pages 6.9.1" 
.SH NAZWA
toupper, tolower, toupper_l, tolower_l \- przekształca literę na wielką lub
małą
.SH BIBLIOTEKA
Standardowa biblioteka C (\fIlibc\fP, \fI\-lc\fP)
.SH SKŁADNIA
.nf
\fB#include <ctype.h>\fP
.P
\fBint toupper(int \fP\fIc\fP\fB);\fP
\fBint tolower(int \fP\fIc\fP\fB);\fP
.P
\fBint toupper_l(int \fP\fIc\fP\fB, locale_t \fP\fIlocale\fP\fB);\fP
\fBint tolower_l(int \fP\fIc\fP\fB, locale_t \fP\fIlocale\fP\fB);\fP
.fi
.P
.RS -4
Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz \fBfeature_test_macros\fP(7)):
.RE
.P
\fBtoupper_l\fP(), \fBtolower_l\fP():
.nf
    Od glibc 2.10:
        _XOPEN_SOURCE >= 700
    Przed glibc 2.10:
        _GNU_SOURCE
.fi
.SH OPIS
Te funkcje przekształcają małe litery na wielkie i na odwrót.
.P
Jeśli \fIc\fP jest małą literą \fBtoupper\fP() zwraca jej odpowiednik będący
wielką literą, jeśli tylko istnieje on w bieżących ustawieniach regionalnych
(locale). W przeciwnym razie zwraca \fIc\fP. Funkcja \fBtoupper_l\fP() służy temu
samemu celowi, lecz używa ustawień regionalnych ustawionych w \fIlocale\fP.
.P
Jeśli \fIc\fP jest wielką literą \fBtolower\fP() zwraca jej odpowiednik będący
małą literą, jeśli tylko istnieje on w bieżących ustawieniach regionalnych
(locale). W przeciwnym razie zwraca \fIc\fP. Funkcja \fBtolower_l\fP() służy temu
samemu celowi, lecz używa ustawień regionalnych ustawionych w \fIlocale\fP.
.P
Jeśli \fIc\fP nie ani jest wartością \fIunsigned char\fP ani nie ma wartości
\fBEOF\fP, zachowanie tych funkcji jest nieokreślone.
.P
Zachowanie \fBtoupper_l\fP() i \fBtolower_l\fP() jest niezdefiniowane, jeśli
\fIlocale\fP jest specjalnym obiektem locale \fBLC_GLOBAL_LOCALE\fP (więcej
informacji w \fBduplocale\fP(3)) lub nie jest prawidłowym locale.
.SH "WARTOŚĆ ZWRACANA"
Zwracana jest wartość przekształconej litery lub \fIc\fP, gdy przekształcenie
nie jest możliwe.
.SH ATRYBUTY
Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku
\fBattributes\fP(7).
.TS
allbox;
lbx lb lb
l l l.
Interfejs	Atrybut	Wartość
T{
.na
.nh
\fBtoupper\fP(),
\fBtolower\fP(),
\fBtoupper_l\fP(),
\fBtolower_l\fP()
T}	Bezpieczeństwo wątkowe	MT\-bezpieczne
.TE
.SH STANDARDY
.TP 
\fBtoupper\fP()
.TQ
\fBtolower\fP()
C11, POSIX.1\-2008.
.TP 
\fBtoupper_l\fP()
.TQ
\fBtolower_l\fP()
POSIX.1\-2008.
.SH HISTORIA
.TP 
\fBtoupper\fP()
.TQ
\fBtolower\fP()
C89, 4.3BSD, POSIX.1\-2001.
.TP 
\fBtoupper_l\fP()
.TQ
\fBtolower_l\fP()
POSIX.1\-2008.
.SH UWAGI
Standard wymaga, aby argumentem \fIc\fP tych funkcji było albo \fBEOF\fP, albo
wartość reprezentowalna w typie \fIunsigned char\fP. Jeśli argument \fIc\fP ma typ
\fIchar\fP, musi rzutować na \fIunsigned char\fP, jak w poniższym przykładzie:
.P
.in +4n
.EX
char c;
\&...
res = toupper((unsigned char) c);
.EE
.in
.P
Jest to konieczne, ponieważ \fIchar\fP może być odpowiednikiem \fIsigned char\fP;
w takim przypadku bajt, w którym górnym bit jest ustawiony, przy konwersji
do \fIint\fP, miałby swój znak rozszerzony, co dałoby wartość poza zakresem
\fIunsigned char\fP.
.P
Co dokładnie stanowi wielkie i małe litery, zależy od ustawień
regionalnych. Na przykład domyślne ustawienia regionalne \fB\[dq]C\[dq]\fP nie
znają umlautów, więc nie jest wykonywane ich przekształcenie.
.P
.\" FIXME One day the statement about "sharp s" needs to be reworked,
.\" since there is nowadays a capital "sharp s" that has a codepoint
.\" in Unicode 5.0; see https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_%E1%BA%9E
W niektórych nieangielskich ustawieniach regionalnych występują małe litery
bez odpowiadających im liter wielkich; niemieckie ostre s jest jednym z
przykładów.
.SH "ZOBACZ TAKŻE"
\fBisalpha\fP(3), \fBnewlocale\fP(3), \fBsetlocale\fP(3), \fBtowlower\fP(3),
\fBtowupper\fP(3), \fBuselocale\fP(3), \fBlocale\fP(7)
.PP
.SH TŁUMACZENIE
Tłumaczenie niniejszej strony podręcznika:
Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>,
Robert Luberda <robert@debian.org>
i
Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>
.
.PP
Niniejsze tłumaczenie jest wolną dokumentacją. Bliższe informacje o warunkach
licencji można uzyskać zapoznając się z
.UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html
GNU General Public License w wersji 3
.UE
lub nowszej. Nie przyjmuje się ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI.
.PP
Błędy w tłumaczeniu strony podręcznika prosimy zgłaszać na adres listy
dyskusyjnej
.MT manpages-pl-list@lists.sourceforge.net
.ME .
