.\" -*- coding: UTF-8 -*-
'\" t
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH mkmanifest 1 "22 lutego 2025" mtools\-4.0.48 
.SH Nazwa
mkmanifest \- tworzenie listy nazw plików i ich odpowiedników DOS\-owych w
formacie 8+3
.de  TQ
.br
.ns
.TP \\$1
..

'\" t
.tr \(is'
.tr \(if`
.tr \(pd"

.SH OSTRZEŻENIE
Ta strona podręcznika ekranowego została automatycznie wygenerowana z
dokumentacji texinfo pakietu mtools i może nie być kompletna i całkowicie
dokładna. Szczegóły można znaleźć na końcu strony.
.PP
.SH Opis
.PP
Polecenie \&\f(CWmkmanifest\fP jest używane do utworzenia skryptu powłoki
przywracającego uniksowe nazwy plików. Ma następującą składnię:
.PP
\&\&\f(CWmkmanifest\fP [ \fIpliki\fP ]
.PP
\&\&\f(CWMkmanifest\fP tworzy skrypt powłoki pomagający w odtworzeniu uniksowych
nazw plików, które zostały zmienione w celu dopasowania do ograniczeń nazw
plików systemu MS\-DOS. Nazwy plików MS\-DOS\-u ograniczone są do 8 znaków
nazwy i 3 znaków rozszerzenia, wyłącznie dużymi literami, bez nazw urządzeń
i niedozwolonych znaków.
.PP
Program mkmanifest jest zgodny z metodami używanymi przez \&\&\f(CWpcomm, arc\fP
oraz \&\f(CWmtools\fP do zamiany poprawnych nazw plików Uniksa, tak by spełniały
ograniczenia MS\-DOS\-u. Polecenie to jest przydatne, gdy system docelowy, w
którym nastąpi odczyt dyskietki, nie potrafi obsługiwać długich nazw plików
systemu VFAT.
.PP
.SH PRZYKŁADY
Aby skopiować następujące pliki Uniksa na dyskietkę MS\-DOS (przy pomocy
polecenia \&\f(CWmcopy\fP):
.PP
 
.nf
.in +0.3i
\fB  very_long_name   2.many.dots   illegal:   good.c   prn.dev   Capital\fP
.fi
.in -0.3i
.PP
 
\&\fR
.PP
\&\&\f(CWASCII\fP przekształca te nazwy na:
.PP
 
.nf
.in +0.3i
\fB  very_lon   2xmany.dot   illegalx   good.c   xprn.dev   capital\fP
.fi
.in -0.3i
.PP
 
\&\fR
.PP
Polecenie:
 
.nf
.in +0.3i
\fBmkmanifest very_long_name 2.many.dots illegal: good.c prn.dev Capital >manifest\fP
.fi
.in -0.3i
.PP
 
wyprodukuje następujący skrypt:
 
.nf
.in +0.3i
\fB  mv very_lon very_long_name   mv 2xmany.dot 2.many.dots   mv illegalx illegal:   mv xprn.dev prn.dev   mv capital Capital\fP
.fi
.in -0.3i
.PP
 
\&\fR
.PP
Zauważ, że "good.c" nie wymaga żadnej konwersji, więc nie pojawia się na
wyjściu.
.PP
Załóżmy, że pliki te zostały skopiowane z dyskietki do innego systemu
uniksowego i chcielibyśmy przywrócić im ich pierwotne nazwy. Jeśli dołączono
plik "manifest" (przechwycony powyższy wynik), to może on zostać
wykorzystany do konwersji nazw.
.PP
.SH USTERKI
.PP
Krótkie nazwy tworzone przez \&\f(CWmkmanifest\fP stosują starą konwencję (z
mtools\-2.0.7), a nie tę używaną w Windows 95 i mtools\-3.0.
.PP
.SH "ZOBACZ TAKŻE"
Dokumentacja texinfo pakietu mtools
.SH "PRZEGLĄDANIE DOKUMENTACJI TEXINFO"
Ta strona podręcznika została utworzona automatycznie z dokumentacji texinfo
pakietu mtools. Proces ten jednak jest tylko przybliżony i niektóre
elementy, jak odnośniki czy indeksy, mogą być utracone. W rzeczywistości
elementy te nie mają właściwych odpowiedników w formacie stron podręcznika
ekranowego. Ponadto nie wszystkie informacje zostały przełożone na wersję
podręcznika ekranowego. Dlatego zdecydowanie zalecamy użycie oryginalnej
dokumentacji texinfo. Na końcu niniejszej strony znajdują się instrukcje,
jak przeglądać dokumentację w tym formacie.
.TP 
* \ \ 
Zdatną do wydrukowania postać dokumentacji texinfo można otrzymać,
uruchamiając poniższe polecenia:
 
.nf
.in +0.3i
\fB    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi\fP
.fi
.in -0.3i
.PP
 
\&\fR
.TP 
* \ \ 
Aby utworzyć wersję html, należy uruchomić:
 
.nf
.in +0.3i
\fB    ./configure; make html\fP
.fi
.in -0.3i
.PP
 
Już utworzone wersje html można znaleźć na stronie
\&\&\f(CW\(ifhttp://www.gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\(is\fP
.TP 
* \ \ 
Aby utworzyć kopię info (możliwą do przeglądania w trybie info Emacsa),
należy uruchomić:
 
.nf
.in +0.3i
\fB    ./configure; make info\fP
.fi
.in -0.3i
.PP
 
\&\fR
.PP
Dokumentacja texinfo wygląda najlepiej wydrukowana lub w postaci html. W
wersji info niektóre przykłady są naprawdę trudne w czytaniu z powodu
konwencji cytowania używanych w formacie info.
.PP
.PP
.SH TŁUMACZENIE
Tłumaczenie niniejszej strony podręcznika:
Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>
i
Robert Luberda <robert@debian.org>
.
.PP
Niniejsze tłumaczenie jest wolną dokumentacją. Bliższe informacje o warunkach
licencji można uzyskać zapoznając się z
.UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html
GNU General Public License w wersji 3
.UE
lub nowszej. Nie przyjmuje się ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI.
.PP
Błędy w tłumaczeniu strony podręcznika prosimy zgłaszać na adres listy
dyskusyjnej
.MT manpages-pl-list@lists.sourceforge.net
.ME .
