.\" -*- coding: UTF-8 -*-
.\" DO NOT MODIFY THIS FILE!  It was generated by help2man 1.50.1.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH STAT 1 "kwiecień 2025" "GNU coreutils 9.7" "Polecenia użytkownika"
.SH NAZWA
stat \- wyświetla status pliku lub systemu plików
.SH SKŁADNIA
\fBstat\fP [\fIOPCJA\fP]... \fIPLIK\fP...
.SH OPIS
.\" Add any additional description here
.PP
Wyświetla status pliku lub systemu plików
.PP
Argumenty, które są obowiązkowe dla długich opcji, są również obowiązkowe
dla krótkich.
.TP 
\fB\-L\fP, \fB\-\-dereference\fP
podąża za dowiązaniami
.TP 
\fB\-f\fP, \fB\-\-file\-system\fP
wyświetla status systemu plików, zamiast statusu pliku
.TP 
\fB\-\-cached\fP=\fI\,TRYB\/\fP
określa w jaki sposób używać zbuforowane atrybuty; przydatne na zdalnych
systemach plików. Zob. \fITRYB\fP poniżej
.TP 
\fB\-c\fP  \fB\-\-format\fP=\fIFORMAT\fP
używa podanego \fIFORMATU\fP zamiast domyślnego; wypisuje znak nowego wiersza
po każdym użytym \fIFORMACIE\fP
.TP 
\fB\-\-printf\fP=\fIFORMAT\fP
jak \fB\-\-format\fP, ale interpretuje sekwencje specjalne z odwrotnym ukośnikiem
i nie wypisuje obowiązkowego znaku nowego wiersza. Aby go wypisać, należy
użyć \fB\en\fP w podanym \fIFORMACIE\fP
.TP 
\fB\-t\fP, \fB\-\-terse\fP
wyświetla informacje w zwięzłej formie
.TP 
\fB\-\-help\fP
wyświetla ten tekst i kończy pracę
.TP 
\fB\-\-version\fP
wyświetla informacje o wersji i kończy działanie
.PP
Argumentem \fITRYB\fP programu \fB\-\-cached\fP może być: \fBalways\fP, \fBnever\fP lub
\fBdefault\fP. \fBalways\fP użyje zbuforowanych atrybutów, jeśli tylko są
dostępne; \fBnever\fP spróbuje zsynchronizować się z bieżącymi atrybutami;
natomiast \fBdefault\fP pozostawi decyzję podległemu systemowi plików.
.PP
Prawidłowe sekwencje \fIFORMATU\fP dla plików (jeżeli nie podano opcji
\fB\-\-file\-system\fP):
.TP 
%a
bity uprawnień ósemkowo (zob. flagi "#" i "0" printf)
.TP 
\fB%A\fP
bity uprawnień i typ pliku, w formie czytelnej dla człowieka
.TP 
%b
liczba zajętych bloków (patrz \fB%B\fP)
.TP 
%B
rozmiar każdego bloku podanego przez \fB%b\fP, w bajtach
.TP 
\fB%C\fP
łańcuch kontekstu bezpieczeństwa SELinux
.TP 
%d
numer urządzenia, w systemie dziesiętnym (st_dev)
.TP 
%D
numer urządzenia, szesnastkowo (st_dev)
.TP 
%Hd
główny numer urządzenia, w systemie dziesiętnym
.TP 
%Ld
poboczny numer urządzenia, w systemie dziesiętnym
.TP 
%f
tryb surowy, szesnastkowo
.TP 
%F
typ pliku
.TP 
%g
identyfikator grupy właściciela pliku
.TP 
%G
nazwa grupy właściciela pliku
.TP 
%h
liczba dowiązań zwykłych (twardych)
.TP 
%i
numer i\-węzła
.TP 
%m
punkt montowania
.TP 
%n
nazwa pliku
.TP 
\fB%N\fP
nazwa pliku w cudzysłowach, rozwiązana, jeśli jest dowiązaniem symbolicznym
.TP 
%o
wskazówka nt. optymalnego transferu wejścia/wyjścia
.TP 
%s
całkowity rozmiar, w bajtach
.TP 
\fB%r\fP
typ urządzenia, w systemie dziesiętnym (st_rdev)
.TP 
%R
typ urządzenia, szesnastkowo (st_rdev)
.TP 
%Hr
główny typ urządzenia, w systemie dziesiętnym, do specjalnych plików
urządzeń znakowych/blokowych
.TP 
%Lr
poboczny typ urządzenia, w systemie dziesiętnym, do specjalnych plików
urządzeń znakowych/blokowych
.TP 
%t
główny typ urządzenia szesnastkowo, do specjalnych plików urządzeń
znakowych/blokowych
.TP 
%T
poboczny typ urządzenia szesnastkowo, do specjalnych plików urządzeń
znakowych/blokowych
.TP 
%u
identyfikator właściciela pliku
.TP 
%U
nazwa właściciela pliku
.TP 
\fB%w\fP
czas utworzenia pliku, w formie czytelnej dla człowieka; \fB\-\fP jeśli jest
nieznany
.TP 
\fB%W\fP
czas utworzenia pliku, w sekundach od epoki; \fB0\fP jeśli jest nieznany
.TP 
%x
czas ostatniego dostępu, w formie czytelnej dla człowieka
.TP 
\fB%X\fP
czas ostatniego dostępu, w sekundach od epoki
.TP 
%y
czas ostatniej modyfikacji danych, w formie czytelnej dla człowieka
.TP 
%Y
czas ostatniej modyfikacji danych, w sekundach od epoki
.TP 
\fB%z\fP
czas ostatniej zmiany statusu, w formie czytelnej dla człowieka
.TP 
%Z
czas ostatniej zmiany statusu, w sekundach od epoki
.PP
Prawidłowe określenia formatu dla systemów plików:
.TP 
%a
liczba wolnych bloków dostępnych dla zwykłych użytkowników
.TP 
%b
całkowita liczba bloków danych w systemie plików
.TP 
%c
całkowita liczba węzłów w systemie plików
.TP 
%d
liczba wolnych węzłów plików w systemie plików
.TP 
%f
liczba wolnych bloków w systemie plików
.TP 
%i
identyfikator systemu plików, szesnastkowo
.TP 
%l
maksymalna długość nazw plików
.TP 
%n
nazwa pliku
.TP 
%s
rozmiar bloku (w celu szybszych transferów)
.TP 
%S
podstawowy rozmiar bloku (do zliczenia bloków)
.TP 
%t
identyfikator systemu plików, szesnastkowo
.TP 
%T
typ, w formie czytelnej dla człowieka
.SS "\fB\-\-terse\fP jest równoważne następującemu \fIFORMATOWI\fP:"
.IP
\fB%n %s %b %f %u %g %D %i %h %t %T %X %Y %Z %W %o %C\fP
.SS "\fB\-\-terse \-\-file\-system\fP jest równoważne następującemu \fIFORMATOWI\fP:"
.IP
\fB%n %i %l %t %s %S %b %f %a %c %d\fP
.PP
Aktualnie używana powłoka może posiadać swoją wersję \fBstat\fP, która z reguły
przesłania wersję opisaną w niniejszym podręczniku. Proszę zapoznać się z
dokumentacją używanej powłoki, aby dowiedzieć się szczegółów o obsługiwanych
opcjach. Aby wywołać opisaną tu wersję, można użyć polecenia \fBenv\fP
tzn. \fBenv stat\fP \fI...\fP.
.SH AUTOR
Napisane przez Michaela Meskesa.
.SH ZGŁASZANIE BŁĘDÓW
Strona internetowa z pomocą GNU coreutils:
<https://www.gnu.org/software/coreutils/>
.br
O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez
<https://translationproject.org/team/pl.html>
.SH "ZOBACZ TAKŻE"
\fBstat\fP(2), \fBstatfs\fP(2), \fBstatx\fP(2)
.PP
.br
Pełna dokumentacja: <https://www.gnu.org/software/coreutils/stat>
.br
lub lokalnie, za pomocą \fBinfo \(aq(coreutils) stat invocation\(aq\fP
.PP
.br
Spakietowane przez Debiana (9.7\-2)
.br
Copyright \(co 2025 Free Software Foundation, Inc.
.br
Licencja GPLv3+: GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej
<https://gnu.org/licenses/gpl.html>.
.br
Jest to wolne oprogramowanie: można je zmieniać i rozpowszechniać.
.br
Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach określonych przez prawo.
.PP
.SH TŁUMACZENIE
Tłumaczenie niniejszej strony podręcznika:
Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>,
Robert Luberda <robert@debian.org>
i
Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>
.
.PP
Niniejsze tłumaczenie jest wolną dokumentacją. Bliższe informacje o warunkach
licencji można uzyskać zapoznając się z
.UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html
GNU General Public License w wersji 3
.UE
lub nowszej. Nie przyjmuje się ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI.
.PP
Błędy w tłumaczeniu strony podręcznika prosimy zgłaszać na adres listy
dyskusyjnej
.MT manpages-pl-list@lists.sourceforge.net
.ME .
