.\" -*- coding: UTF-8 -*-
.\" ''' $Id: uux.1,v 1.15 2002/03/05 22:20:48 ian Rel $
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH uux 1 "Taylor UUCP 1.07"  
.SH NAZWA
uux \- Zdalne wywołanie polecenia poprzez UUCP
.SH SKŁADNIA
\fBuux\fP [\fIopcje\fP] \fIpolecenie\fP
.SH OPIS
\fIuux\fP jest używane do wykonania zadanego polecenia na zdalnym systemie lub
do wykonania polecenia na systemie lokalnym z użyciem plików ze zdalnych
systemów. Podane polecenie nie jest wywoływane natychmiast; żądanie jest
kolejkowane do czasu, gdy demon \fIuucico\fP(8) nie zadzwoni do odpowiedniego
systemu i jej nie wykona. Demon jest uruchomiany automatycznie, chyba że
zostanie podana opcja \fB\-r\fP lub \fB\-\-nouucico\fP.

Właściwe wykonanie polecenia jest dokonywane przez demona \fIuuxqt\fP(8).

Argumenty plikowe mogą być zebrane z systemów zdalnych, a także ze
standardowego wejścia. Standardowe wyjście może być przekierowane do pliku
na zdalnym systemie.

Nazwa polecenia może być poprzedzona nazwą systemu zakończoną wykrzyknikiem,
jeśli ma ono być wykonane na zdalnym systemie. Pusta nazwa systemu jest
uważana za nazwę systemu lokalnego.

Argumenty zawierające wykrzyknik są uważane za nazwy plików. Przed
wykrzyknikiem znajduje się nazwa systemu, na którym leży dany plik, a za
wykrzyknikiem \- ścieżka do tego pliku. Pusta nazwa systemu oznacza system
lokalny; taki zapis musi być użyty przy transferowaniu pliku lokalnego do
polecenia wywoływanego na zdalnym systemie. Jeśli ścieżka nie jest ścieżką
bezwzględną, zostanie dołączona do bieżącego katalogu roboczego systemu
lokalnego; rezultat nie musi być znaczący dla zdalnego systemu. Ścieżka może
zaczynać się od \fB~/\fP \- wówczas jest względna w stosunku do publicznego
katalogu UUCP (zwykle /usr/spool/uucppublic lub /var/spool/uucppublic) na
odpowiednim systemie. Ścieżka może się zaczynać od \fB~nazwa/\fP, wówczas jest
względna w stosunku do katalogu domowego użytkownika o podanej nazwie na
danym systemie.

Standardowe wyjście i wejście można przekierowywać jak zwykle. Nazwy plików
z nimi kojarzonych mogą zawierać wykrzykniki, wskazujące system. Proszę
zauważyć, że znaki przekierowania podczas przekazywania do \fIuux\fP muszą być
cytowane i nie powinno się dopuszczać do interpretowania ich przez
powłokę. Przekierowanie dopisujące (>>) nie działa.

Wszystkie podane pliki są przed wywołaniem polecenia zbierane do
pojedynczego katalogu. Znaczy to, że każdy plik musi mieć inną nazwę. Na
przykład
.br
.in +0.5i
.nf
uux 'sys1!diff sys2!~user1/foo sys3!~user2/foo >!foo.diff'
.fi
.in -0.5i
nie powiedzie się, ponieważ obydwa pliki zostaną skopiowane na sys1 i
zapisane pod tą samą nazwą foo.

Dla zapobieżenia interpretacji wykrzykników można cytować argumenty za
pomocą nawiasów. Przydaje się to podczas wywoływania polecenia \fIuucp\fP na
zdalnym systemie.

Żądanie wywołania pustego polecenia (np.  \fIuux sys!)\fP nie stworzy pliku
poll'ującego na dany system.

Kodem wyjścia programu \fIuux\fP jest jeden z kodów wymienionych w pliku
nagłówkowym \fBsysexits.h\fP. W szczególności \fBEX_OK\fP (\fB0\fP) oznacza
powodzenie, a \fBEX_TEMPFAIL\fP (\fB75\fP) wskazuje na błąd tymczasowy.
.SH OPCJE
\fIuux\fP przyjmuje następujące opcje:
.TP  5
\fB\-, \-p, \-\-stdin\fP
Odczytuje standardowe wejście i używa go jako standardowego wejścia dla
wywoływanego polecenia.
.TP  5
\fB\-c, \-\-nocopy\fP
Nie kopiuje plików lokalnych do katalogu kolejkowego. Tak jest domyślnie.
Jeśli zostaną one usunięte przed przetworzeniem przez demon \fIuucico\fP(8),
kopiowanie nie powiedzie się. Pliki muszą być odczytywalne przez demona
\fIuucico\fP(8), a także przez użytkownika wywołującego \fIuux\fP.
.TP  5
\fB\-C, \-\-copy\fP
Kopiuje pliki lokalne do katalogu kolejkowego.
.TP  5
\fB\-l, \-\-link\fP
Tworzy dowiązania do plików lokalnych w katalogu kolejkowym. Jeśli nie można
utworzyć dowiązania do pliku, ponieważ leży on na innym urządzeniu, zostanie
skopiowany, chyba że podano jedną z opcji \fB\-c\fP lub \fB\-\-nocopy\fP (innymi
słowy, użycie opcji \fB\-\-link\fP przełącza domyślny tryb z \fB\-\-nocopy\fP na
\fB\-\-copy\fP). Jeśli pliki zostaną zmienione przed przetworzeniem przez demona
\fIuucico\fP(8), użyte zostaną wersje zmienione. Pliki muszą być odczytywalne
przez demona \fIuucico\fP(8) oraz przez użytkownika wywołującego \fIuux\fP.
.TP  5
\fB\-g poziom, \-\-grade poziom\fP
Ustawia poziom polecenia transferu plików. Zadania wyższego stopnia są
wykonywane jako pierwsze. Poziomy przyjmują wartości 0 ... 9 A ... Z a ... z
od najwyższego do najniższego.
.TP  5
\fB\-n, \-\-notification=no\fP
Nie wysyła e\-maili o stanie zadania, nawet jeśli się nie powiedzie.
.TP  5
\fB\-z, \-\-notification=error\fP
Wysyła informacje o błędach w zadaniu. Dla wielu demonów \fIuuxqt\fP, łącznie z
Taylor UUCP \fIuuxqt\fP, jest to akcja domyślna; dla nich opcja
\fB\-\-notification=error\fP nie daje żadnego rezultatu. Jednak niektóre demony
\fIuuxqt\fP wysyłają pocztę, jeśli zadanie się powiedzie, chyba że użyje się
opcji \fB\-\-notification=error\fP, a parę innych demonów \fIuuxqt\fP w ogóle nie
będzie wysyłać e\-maili, jeśli zdanie się powiedzie, o ile nie będzie
ustawiona opcja \fB\-\-notification=error\fP.
.TP  5
\fB\-r, \-\-nouucico\fP
Nie uruchamia demona \fIuucico\fP(8)  natychmiast; zamiast tego po prostu
kolejkuje żądanie do dalszego przetworzenia.
.TP  5
\fB\-j, \-\-jobid\fP
Wypisuje na standardowym wyjściu identyfikatory zadań. Identyfikatory są
generowane dla każdej operacji kopiowania plików, wymaganej do dokonania
operacji. Kopie te mogą być unieważniane przez przekazanie identyfikatorowi
zadania opcji \fB\-\-kill\fP programu \fIuustat\fP(1), która uniemożliwi dokonanie
wywołania.
.TP  5
\fB\-a adres, \-\-requestor adres\fP
Zgłasza stan zadania na podany adres e\-mail.
.TP  5
\fB\-x typ, \-\-debug typ\fP
Włącza dany rodzaj diagnostyki. Rozpoznawane są następujące: abnormal, chat,
handshake, uucp\-proto, proto, port, config, spooldir, execute, incoming,
outgoing. Dla uux znaczenie mają tylko abnormal, config, spooldir i execute.

Można podawać wiele typów rozdzielonych przecinkami, a opcja \fB\-\-debug\fP może
pojawić się wiele razy. Można podać także liczbę, która włączy kolejne typy
powyższej listy; np, \fB\-\-debug 2\fP jest równoważne \fB\-\-debug abnormal,chat\fP.
.TP  5
\fB\-I file, \-\-config pliki\fP
Wskazuje plik konfiguracyjny, z którego ma korzystać program.  Opcja ta może
być niedostępna, zależnie od tego, jak skompilowano \fIuux\fP.
.TP  5
\fB\-v, \-\-version\fP
Pokazuje informację o wersji programu i kończy działanie.
.TP  5
\fB\-\-help\fP
Wyświetla komunikat pomocy i wychodzi.
.SH PRZYKŁADY
.br
.nf
uux \-z \- sys1!rmail user1
.fi
Wywołuje polecenie "rmail user1" na systemie sys1, podając za standardowe
wejście to, co podano \fIuux\fP jako standardowe wejście. Jeśli pojawi się
błąd, wysyła wiadomość za pomocą klienta \fImail\fP(1).

.br
.nf
uux 'diff \-c sys1!~user1/file1 sys2!~user2/file2 >!file.diff'
.fi
Ściąga dwa nazwane pliki z systemu sys1 i systemu sys2 i wywołuje
\fIdiff\fP(1), a następnie wkłada wynik do bieżącego katalogu. Bieżący katalog
musi być dostępny do zapisu dla demona \fIuuxqt\fP(8).

.br
.nf
uux 'sys1!uucp ~user1/file1 (sys2!~user2/file2)'
.fi
Wywołuje na systemie sys1 \fIuucp\fP i kopiuje plik file1 (z systemu sys1) na
sys2. Ten przykład pokazuje zastosowanie nawiasów do cytowania.
.SH OGRANICZENIA
Zdalny system może nie pozwalać na wywoływanie niektórych poleceń. Wiele
zdalnych systemów zezwala tylko na wywoływanie \fIrmail\fP i \fIrnews.\fP

Niektóre z opcji są zależne od zdolności demona \fIuuxqt\fP(8) na zdalnym
systemie.
.SH "ZOBACZ TAKŻE"
mail(1), uustat(1), uucp(1), uucico(8), uuxqt(8)
.SH USTERKI
Nie można odwoływać się do plików między wieloma systemami.

\fB\-\-jobid\fP tworzy zbyt wiele identyfikatorów i nie ma możliwości anulowania
lokalnego wywołania wymagającego zdalnych plików.
.SH AUTOR
Ian Lance Taylor (ian@airs.com)
.PP
.SH TŁUMACZENIE
Tłumaczenie niniejszej strony podręcznika:
Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>
i
Robert Luberda <robert@debian.org>
.
.PP
Niniejsze tłumaczenie jest wolną dokumentacją. Bliższe informacje o warunkach
licencji można uzyskać zapoznając się z
.UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html
GNU General Public License w wersji 3
.UE
lub nowszej. Nie przyjmuje się ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI.
.PP
Błędy w tłumaczeniu strony podręcznika prosimy zgłaszać na adres listy
dyskusyjnej
.MT manpages-pl-list@lists.sourceforge.net
.ME .
