.\" (C) Copyright 1992-1999 Rickard E. Faith and David A. Wheeler
.\" (faith@cs.unc.edu and dwheeler@ida.org)
.\" and (C) Copyright 2007 Michael Kerrisk <mtk.manpages@gmail.com>
.\"
.\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
.\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
.\" preserved on all copies.
.\"
.\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
.\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
.\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a
.\" permission notice identical to this one.
.\"
.\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this
.\" manual page may be incorrect or out-of-date.  The author(s) assume no
.\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from
.\" the use of the information contained herein.  The author(s) may not
.\" have taken the same level of care in the production of this manual,
.\" which is licensed free of charge, as they might when working
.\" professionally.
.\"
.\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
.\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
.\"
.\" 2007-05-30 created by mtk, using text from old man.7 plus
.\" rewrites and additional text.
.\"
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.\" This file is distributed under the same license as original manpage
.\" Copyright of the original manpage:
.\" Copyright © 1992-1999 Rickard E. Faith, David A. Wheeler, 2007 Michael Kerrisk 
.\" Copyright © of Polish translation:
.\" Przemek Borys (PTM) <pborys@p-soft.silesia.linux.org.pl>, 1998.
.\" Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
.TH MAN\-PAGES 7 2008\-10\-28 Linux "Podręcznik programisty Linuksa"
.SH NAZWA
man\-pages \- konwencje pisania linuksowych stron podręcznika ekranowego
.SH SKŁADNIA
\fBman\fP [\fIsekcja\fP] \fItytuł\fP
.SH OPIS
Strona opisuje konwencje, do których powinno się stosować podczas pisania
stron podręcznika ekranowego dla projektu Linux \fIman\-pages\fP, który zawiera
sekcje 2, 3, 4, 5 i 7 stron linuksowego podręcznika. Konwencje opisane tutaj
mogą się także przydać autorom podręczników z innych projektów.
.SS "Sekcje stron podręcznika ekranowego"
.PP
Sekcje podręcznika man są tradycyjnie definiowane następująco:
.TP  10
\fB1 Komendy (programy)\fP
Te komendy mogą być wykonywane przez użytkownika z powłoki.
.TP 
\fB2 Wywołania systemowe\fP
Te funkcje muszą być obsługiwane przez jądro.
.TP 
\fB3 Wywołania biblioteczne\fP
Większość funkcji \fIlibc\fP.
.TP 
\fB4 Pliki specjalne (urządzenia)\fP
Pliki, które można znaleźć w \fI/dev\fP.
.TP 
\fB5 Formaty plików i konwencje\fP
Format dla pliku \fI/etc/passwd\fP i innych nadających się do odczytu przez
człowieka.
.TP 
\fB6 Gry\fP
.TP 
\fB7 Konwencje i różnorodne\fP
Przegląd różnych tematów, konwencje, protokoły, standardy kodowania znaków i
inne.
.TP 
\fB8 Polecenia do zarządzania systemem\fP
.\" .TP
.\" .B 9 Kernel routines
.\" This is an obsolete manual section.
.\" Once it was thought a good idea to document the Linux kernel here,
.\" but in fact very little has been documented, and the documentation
.\" that exists is outdated already.
.\" There are better sources of
.\" information for kernel developers.
Komendy takie, jak \fBmount\fP(8), które wywoływać może tylko root .
.SS "Pakiety makr"
Nowe strony podręcznika powinny być pisane z użyciem pakietu makr \fBgroff
an.tmac\fP opisanego w \fBman\fP(7). Wybór ten podyktowany jest zachowaniem
spójności: przytłaczająca większość istniejących podręczników linuksowych
używa tego pakietu makr.
.SS "Konwencje wyglądu pliku źródłowego"
Prosimy ograniczać długość linii kodu źródłowego do maksymalnie 75 znaków,
jeśli jest to możliwe. Pomaga to unikać zawijania wierszy w niektórych
programach pocztowych podczas przesyłania łat do podręczników ekranowych.

Nowe zdania powinny zaczynać się w nowych liniach. Upraszcza to oglądanie
efektów łat, które często operują na poziomie poszczególnych zdań.
.SS "Linia tytułowa"
Pierwszą komendą strony podręcznika powinno być polecenie \fBTH\fP:
.RS
.sp
\fB\&.TH\fP \fItytuł sekcja data źródło podręcznik\fP
.sp
.RE
gdzie:
.RS
.TP  10
\fItytuł\fP
Tytuł strony podręcznika, pisany w całości dużymi literami
(np. \fIMAN\-PAGES\fP).
.TP 
\fIsekcja\fP
Numer sekcji, w której strona powinna się znaleźć (np. \fI7\fP).
.TP 
\fIdata\fP
Data ostatniej wersji strony \(em prosimy pamiętać o uaktualnianiu jej po
każdej zmianie strony podręcznika, ponieważ jest to najpopularniejsza droga
kontrolowania wersji. Daty powinny być zapisywane w postaci RRRR\-MM\-DD.
.TP 
\fIźródło\fP
Źródło polecenia, funkcji lub wywołania systemowego.

Dla tych kilku stron z pakietu \fIman\-pages\fP znajdujących się w sekcjach 1. i
8., najprawdopodobniej należy podać \fIGNU\fP.

Dla wywołań systemowych najodpowiedniejsze będzie \fILinux\fP. (Wcześniej
praktykowano dodawanie numeru wersji jądra, dla której strona podręcznika
została napisana lub zaktualizowana. Nigdy jednak nie zachowano spójności w
robieniu tego, co było najprawdopodobniej gorsze niż niedołączanie numeru
wersji. Dlatego też prosimy unikać dołączania numeru wersji).

Dla wywołań bibliotecznych będących częścią biblioteki glibc lub innych
powszechnie używanych bibliotek GNU, należy użyć \fIGNU C library\fP, \fIGNU\fP
lub pustego łańcucha znaków.

Dla stron w sekcji 4., należy użyć \fILinux\fP.

W razie wątpliwości, prosimy użyć \fILinux\fP lub \fIGNU\fP.
.TP 
\fIpodręcznik\fP
Tytuł podręcznika (np. w sekcjach 2. i 3. stron z pakietu \fIman\-pages\fP
prosimy używać \fILinux Programmer's Manual\fP  (tj. \fIPodręcznik programisty
Linuksa\fP)).
.RE
.SS "Rozdziały stron podręcznika"
Poniższa lista pokazuje rozdziały konwencjonalne lub sugerowane. Większość
stron podręcznika powinna zawierać przynajmniej \fIwyróżnione\fP
rozdziały. Prosimy pisać nowe strony podręcznika w taki sposób, by rozdziały
pojawiały się w takiej kolejności, w jakiej są podane na liście.
.in +0.5i
.nf

.\" May 07: Few current man pages have an ERROR HANDLING section,,,
.\" ERROR HANDLING,
.\" May 07: Almost no current man pages have a USAGE section,,,
.\" USAGE,
.\" DIAGNOSTICS,
.\" May 07: Almost no current man pages have a SECURITY section,,,
.\" SECURITY,
.\" AUTHORS sections are discouraged
.\" AUTHORS             [Discouraged]
\fBNAZWA\fP               (\fBNAME\fP)
\fBSKŁADNIA\fP            (\fBSYNOPSIS\fP)
KONFIGURACJA        (CONFIGURATION) [Normalnie tylko w sekcji 4.]
\fBOPIS\fP                (\fBDESCRIPTION\fP)
OPCJE               (OPTIONS)       [Normalnie tylko w sekcjach 1., 8.]
KOD ZAKOŃCZENIA     (EXIT STATUS)   [Normalnie tylko w sekcjach 1., 8.]
WARTOŚĆ ZWRACANA    (RETURN VALUE)  [Normalnie tylko w sekcjach 2., 3.]
BŁĘDY               (ERRORS)        [Zazwyczaj tylko w sekcjach 2., 3.]
ŚRODOWISKO          (ENVIRONMENT)
PLIKI               (FILES)
WERSJE              (VERSIONS)      [Normalnie tylko w sekcjach 2., 3.]
ZGODNE Z            (CONFORMING TO)
UWAGI               (NOTES)
BŁĘDY [IMPLEMENTACJI] (BUGS)
PRZYKŁAD            (EXAMPLE)
\fBZOBACZ TAKŻE\fP        (\fBSEE ALSO\fP)

.fi
.in
W celu zachowania spójności i dla lepszego zrozumienia przekazywanych
informacji \fIprosimy używać zwyczajowych nagłówków wszędzie\fP, \fIgdzie mają
zastosowanie\fP. Jeśli jest to konieczne, można użyć własnych nagłówków,
zwłaszcza gdy sprawią, że tekst łatwiej będzie zrozumieć (może być to
szczególnie użyteczne w sekcjach 4. i 5.). Jednakże zanim użyje się własnych
nagłówków, prosimy rozważyć użycie nagłówków zwyczajowych i umieszczenie
podrozdziałów (\fI.SS\fP) w rozdziałach opisanych tymi nagłówkami.

Poniżej opisujemy zawartość każdej z powyższych sekcji.
.TP  14
\fBNAZWA\fP
Nazwa tej strony podręcznika. Istotne informacje na temat zawartości i
formatu linii następujących po \fB.SH NAZWA\fP można znaleźć w  \fBman\fP(7).
.TP 
\fBSKŁADNIA\fP
Krótko opisuje interfejs polecenia lub funkcji. W przypadku poleceń pokazuje
składnię polecenia i jego argumenty (łącznie z opcjami); pogrubienie jest
używane dla tekstu wpisywanego dosłownie, a kursywa oznacza zastępowalne
argumenty. Nawiasy kwadratowe ([]) otaczają argumenty opcjonalne, linie
pionowe (|) rozdzielają możliwe wybory, a wielokropek (\&...) oznacza
możliwość powtarzania. W wypadku funkcji pokazuje wszystkie wymagane
deklaracje danych lub dyrektywy \fB#include\fP, po których następuje deklaracja
funkcji.

.\" FIXME . Say something here about compiler options
Jeżeli do uzyskania deklaracji funkcji (lub zmiennej) z pliku nagłówkowego
wymagane jest zdefiniowanie makra testującego, to informacja o tym powinna
zostać umieszczona w rozdziale SKŁADNIA (SYNOPSIS), tak jak to opisano w
\fBfeature_test_macros\fP(7).
.TP 
\fBKONFIGURACJA\fP
Szczegóły konfiguracji urządzenia. Ta sekcja zazwyczaj występuje tylko w
4. sekcji stron podręcznika ekranowego.
.TP 
\fBOPIS\fP
.\" If there is some kind of input grammar or complex set of subcommands,
.\" consider describing them in a separate
.\" .B USAGE
.\" section (and just place an overview in the
.\" .B DESCRIPTION
.\" section).
opisuje, co robi dany program, funkcja lub format. Objaśnia interakcję z
plikami i standardowym wejściem oraz wartości zwracane na standardowym
wyjściu i standardowym wyjściu błędów. Pomijane są szczegóły dotyczące
implementacji i rzeczy wewnętrzne programu, chyba że są istotne dla
zrozumienia interfejsu programu. Opisuje normalne przypadki użycia;
objaśnienie opcji powinno się znaleźć w rozdziale \fBOPCJE\fP.
.TP 
\fBOPCJE\fP
.\" .TP
.\" .B USAGE
.\" describes the grammar of any sublanguage this implements.
Opisuje opcje linii poleceń akceptowane przez program oraz sposób, w jaki
wpływają na jego zachowanie. Rozdział powinien się pojawiać tylko w sekcjach
1. i 8. stron podręcznika ekranowego.
.TP 
\fBKOD WYJŚCIA\fP
Określa możliwe wartości kodów zakończenia programu oraz warunki, które
powodują zwrócenie tych wartości. Rozdział powinien się pojawiać tylko w
sekcjach 1. i 8. stron podręcznika ekranowego.
.TP 
\fBWARTOŚĆ ZWRACANA\fP
W sekcjach 2. i 3. stron podręcznika, rozdział ten określa listę wartości,
które opisywana funkcja biblioteczna zwróci funkcji ją wywołującej, oraz
warunki, w których dana wartość będzie zwracana.
.TP 
\fBBŁĘDY\fP
W sekcjach 2. i 3. stron podręcznika jest to lista wartości, które mogą być
przypisane zmiennej \fIerrno\fP w razie wystąpienia błędu, łącznie z
informacjami o przyczynach tego błędu. \fIElementy listy powinny być
wymienione w porządku alfabetycznym\fP.
.TP 
\fBŚRODOWISKO\fP
Zawiera opis wszystkich zmiennych środowiskowych, wpływających na program i
opisuje ten wpływ.
.TP 
\fBPLIKI\fP
.\" May 07: Almost no current man pages have a DIAGNOSTICS section;
.\"         "RETURN VALUE" or "EXIT STATUS" is preferred.
.\" .TP
.\" .B DIAGNOSTICS
.\" gives an overview of the most common error messages and how to
.\" cope with them.
.\" You don't need to explain system error messages
.\" or fatal signals that can appear during execution of any program
.\" unless they're special in some way to the program.
.\"
.\" May 07: Almost no current man pages have a SECURITY section.
.\".TP
.\".B SECURITY
.\"discusses security issues and implications.
.\"Warn about configurations or environments that should be avoided,
.\"commands that may have security implications, and so on, especially
.\"if they aren't obvious.
.\"Discussing security in a separate section isn't necessary;
.\"if it's easier to understand, place security information in the
.\"other sections (such as the
.\" .B DESCRIPTION
.\" or
.\" .B USAGE
.\" section).
.\" However, please include security information somewhere!
Zawiera listę plików używanych przez  program lub funkcję, takich jak pliki
konfiguracyjne, pliki uruchomieniowe oraz pliki używane w czasie działania
programu. Należy podać pełną ścieżkę do pliku, w której podczas instalacji
powinno się zmodyfikować katalogi, tak żeby odpowiadały preferencjom
użytkownika. Wiele programów domyślnie instaluje się w \fI/usr/local\fP, tak że
strona podręcznika powinna używać \fI/usr/local\fP jako podstawowego katalogu.
.TP 
\fBWERSJE\fP
Krótkie podsumowanie wersji jądra Linuksa lub biblioteki glibc, w której to
wersji opisywane wywołanie systemowe lub funkcja biblioteczna się pojawiły
lub ich działanie zostało znacząco zmienione. Z zasady każda strona
podręcznika opisująca nowy interfejs powinna zawierać rozdział WERSJE
(VERSIONS). Niestety wiele istniejących stron nie dołącza tych informacji
(gdyż nie było to wymagane w czasie pisania tych stron). Chętnie przyjmiemy
łaty poprawiające ten problem, jednakże z perspektywy programisty informacje
o wersji mają najprawdopodobniej znaczenie tylko w przypadku interfejsów
jądra dodanych w Linuksie 2.4 lub kolejnych (tj. zmiany w stosunku do jądra
2.2) oraz w przypadku funkcji bibliotecznych dołożonych do glibc od wersji
2.1 (tj. zmiany w stosunku do wersji 2.0).

Strona podręcznika \fBsyscalls\fP(2) także dostarcza informacji o wersjach
jądra, w których pojawiły się różne wywołania systemowe.
.TP 
\fBZGODNE Z\fP
Opisuje standardy lub konwencje związane z opisywaną w podręczniku funkcją
lub opisywanym poleceniem. Strony w sekcjach 2. i 3. powinny wskazywać na
wersje standardu POSIX.1, z którymi są zgodne opisywane w nich wywołania
oraz informować o tym, czy wywołanie jest opisane w standardzie C99 (Prosimy
nie przejmować się zbytnio innymi standardami jak SUS, SUSv2 i XPG  lub
standardami implementacji SVr4 lub BSD 4.x, chyba że wywołanie jest opisane
w tych standardach, ale nie w bieżącej wersji standardu POSIX.1) (Patrz
także \fBstandards\fP(7)).

Jeśli wywołanie nie jest zamieszczone w żadnym standardzie, ale zwyczajowo
istnieje w innych systemach, prosimy wymienić te systemy. Jeśli wywołanie
jest specyficzne dla Linuksa, również należy o tym poinformować.

Jeśli rozdział zawiera tylko i wyłącznie listę standardów (a tak jest
zazwyczaj), lista ta powinna być zakończona kropką (".").
.TP 
\fBUWAGI\fP
Zawiera różnorodne uwagi. W sekcjach 2. i 3. stron podręcznika ekranowego
może być użyteczne podzielenie tego rozdziału na podrozdziały (\fBSS\fP)
nazywane \fIUwagi linuksowe\fP i \fIUwagi dotyczące biblioteki glibc\fP.
.TP 
\fBBŁĘDY\fP
Opisuje ograniczenia, znane usterki lub niedogodności oraz inne
problematyczne aktywności.
.TP 
\fBPRZYKŁAD\fP
Dostarcza jednego lub więcej przykładów opisujących, jak funkcja, plik lub
polecenie są używane. Szczegóły dotyczące pisania przykładowych programów
opisano w sekcji \fIPrzykładowe programy\fP poniżej.
.TP 
\fBAUTORZY\fP
Lista autorów dokumentacji lub programu. \fBUżywanie sekcji AUTORZY nie jest
zalecane\fP. Ogólnie lepiej jest nie zaśmiecać każdej strony (z upływem czasu
coraz większą) listą autorów. Podczas pisania lub znaczącego zmieniania
strony podręcznika, należy umieścić informacje o prawach autorskich jako
komentarz w stronie źródłowej. Autorzy sterowników urządzeń, którzy
chcieliby podać adres, pod którym należy zgłaszać błędy, powinny umieścić go
w rozdziale BŁĘDY (BUGS).
.TP 
\fBZOBACZ TAKŻE\fP
Zawiera rozdzieloną przecinkami listę powiązanych stron podręcznika,
posortowaną po numerze sekcji, a następnie alfabetycznie po nazwie. Po nich
mogą występować inne powiązane strony lub dokumenty. Nie należy umieszczać
kropki na końcu listy.
.SS "Konwencje czcionek"
.PP
Dla funkcji, argumenty zawsze są podawane kursywą, \fInawet w rozdziale
SKŁADNIA\fP, w którym reszta funkcji jest wydrukowana w pogrubieniu:
.PP
\fB int myfunction(int \fP\fIargc\fP\fB, char **\fP\fIargv\fP\fB);\fP
.PP
Nazwy zmiennych podobnie jak nazwy argumentów powinny być pisane kursywą.
.PP
Nazwy plików (niezależnie od tego, czy są pełnymi ścieżkami czy
odniesieniami do plików w katalogu \fI/usr/include\fP) są zawsze pisane kursywą
(np. \fI<stdio.h>\fP), z wyjątkiem nazw występujących w rozdziale
SKŁADNIA (SYNOPSIS), w którym pliki dołączane są wyróżniane pogrubieniem
(np. \fB#include <stdio.h>\fP). Odwołania do standardowych plików
dołączanych znajdujących się w \fI/usr/include\fP powinny zawierać nazwę pliku
nagłówkowego w nawiasach trójkątnych, tak jak to jest przyjęte w języku C
(np. \fI<stdio.h>\fP).
.PP
Makra specjalne, które są zwykle pisane dużymi literami, są pogrubiane (np.
\fBMAXINT\fP). Wyjątek: nie pogrubiamy słowa NULL.
.PP
Podczas wyliczania listy kodów błędów, kody są pogrubiane (taka lista zwykle
używa makra \fB\&.TP).\fP
.PP
Pełne polecenia, jeśli są długie, powinny być zapisywane w nowych liniach
odpowiednio wciętych, na przykład:
.in +4n
.nf

man 7 man\-pages

.fi
.in
Jeśli polecenie jest krótkie, to może być zawarte bezpośrednio w tekście
zdania i napisane kursywą, na przykład \fIman 7 man\-pages\fP. W tym wypadku,
można rozważyć użycie w odpowiednich miejscach polecenia spacji
nierozdzielających ("\e\ "). Opcje polecenia powinny być zapisywane kursywą,
np. \fI\-l\fP.
.PP
Wyrażenia, jeśli nie są zapisywane w osobnych, wciętych liniach, powinny być
podawane kursywą. Ponownie, jeśli wyrażenie jest włączone do zwykłego
tekstu, to właściwe może być używanie spacji nierozdzielających w tym
wyrażeniu.
.PP
Każde odwołanie do programu, funkcji itp. będących tematem bieżącej strony
podręcznika, powinno nazwę zapisaną czcionką pogrubioną. Jeśli tematem jest
funkcja (tj. bieżąca strona  pochodzi z sekcji 2. lub 3.), to po nazwie
powinna występować para nawiasów zapisanych czcionką roman (zwykłą). Na
przykład w stronie podręcznika \fBfcntl\fP(2) odwołania do tematu tej strony
będą zapisane jako \fBfcntl\fP(). Preferowanym sposobem zapisania tego w pliku
źródłowym strony jest:
.nf

    .BR fcntl ()

.fi
(Używanie tego formatu zamiast "\efB...\efP()" upraszcza pisanie narzędzi
przetwarzających pliki źródłowe stron podręcznika ekranowego).
.PP
Wszelkie odwołania do innych stron podręcznika powinny być pisane przy
użyciu pogrubionej czcionki dla nazwy strony, po której \- bez rozdzielania
spacjami \- \fIzawsze\fP powinien następować numer sekcji pisany czcionką zwykłą
(niepogrubioną), np. \fBintro\fP(2). Preferowany sposób zapisania tego w kodzie
źródłowym strony jest następujący:
.nf

    .BR intro (2)

.fi
(Dodawanie numerów sekcji w odwołaniach pozwala narzędziom takim jak
\fBman2html\fP(1) na utworzenie stron zawierających poprawne odnośniki
hipertekstowe).
.SS Pisownia
Od wersji 2.59 pakiet \fIman\-pages\fP używa pisowni amerykańskiej. Prosimy
przestrzegać tej konwencji dotyczącej pisowni we wszystkich nowo pisanych
stronach podręcznika ekranowego i podczas przesyłania nam łat do
istniejących stron.
.SS "Przykładowe programy i sesje powłoki"
Strony podręcznika mogą zawierać przykładowe programy pokazujące, jak używać
wywołania systemowego lub funkcji bibliotecznej. Jednakże proszę zauważyć,
że:
.TP  3
*
Przykładowe programy powinny być pisane w języku C.
.TP 
*
Zamieszczenie programu przykładowego jest konieczne i użyteczne tylko wtedy,
gdy program ten pokazuje coś, czego nie można w prosty sposób zawrzeć w
tekstowym opisie demonstrowanego interfejsu. Program przykładowy nie robiący
nic poza wywoływaniem funkcji interfejsu zazwyczaj nie ma większego sensu.
.TP 
*
Przykładowy program powinien być raczej krótki (dobrze by było, gdyby miał
mniej niż 100 linii, idealnie \- mniej niż 50 linii).
.TP 
*
Przykładowe programy nie powinny sprawdzać błędów wywołań systemowych czy
funkcji bibliotecznych.
.TP 
*
Przykładowe programy powinny być kompletne i powinny się kompilować za
pomocą \fIcc\ \-Wall\fP bez wypisywania żadnych ostrzeżeń.
.TP 
*
Kiedy tylko to możliwe i właściwe, programy przykładowe powinny pozwalać na
eksperymenty, różnicując swoje zachowanie zależnie od wejścia (idealnie
pochodzącego z argumentów linii poleceń lub alternatywnie z wejścia
czytanego przez program).
.TP 
*
Przykładowe programy powinny być sformatowane w stylu "Kernighan & Ritchie"
z wcięciami o rozmiarze czterech spacji. (Nie należy używać znaków tabulacji
w kodzie źródłowym!)
.PP
Przykłady wyglądu przykładowych programów można znaleźć w \fBwait\fP(2) i
\fBpipe\fP(2).

Włączając sesję powłoki pokazującą użycie programu lub innej właściwości
systemu, należy używać czcionki pogrubionej dla tekstu wprowadzanego przez
użytkownika, tak aby odróżnić go od tekstu produkowanego przez system.
.SS "Wcięcia definicji struktur, logów sesji powłoki itp."
Definicje struktur, logi z sesji powłoki itp dołączane do tekstu powinny
zawierać wcięcia o długości 4 spacji (tj. powinny być umieszczone w bloku
otoczonym przez  \fI.in\ +4n\fP i \fI.in\fP).
.SH PRZYKŁAD
Wzorcowymi przykładami tego, jak powinny wyglądać strony podręczników z
pakietu \fIman\-pages\fP, są strony \fBpipe\fP(2) i \fBfcntl\fP(2).
.SH "ZOBACZ TAKŻE"
\fBman\fP(1), \fBman2html\fP(1), \fBgroff\fP(7), \fBgroff_man\fP(7), \fBman\fP(7),
\fBmdoc\fP(7)
.SH "O STRONIE"
Angielska wersja tej strony pochodzi z wydania 3.40 projektu Linux
\fIman\-pages\fP.  Opis projektu oraz informacje dotyczące zgłaszania błędów
można znaleźć pod adresem http://www.kernel.org/doc/man\-pages/.
.SH TŁUMACZENIE
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika man są:
Przemek Borys (PTM) <pborys@p-soft.silesia.linux.org.pl>
i
Robert Luberda <robert@debian.org>.
.PP
Polskie tłumaczenie jest częścią projektu manpages-pl; uwagi, pomoc, zgłaszanie błędów na stronie http://sourceforge.net/projects/manpages-pl/. Jest zgodne z wersją \fB 3.40 \fPoryginału.
