.\" DO NOT MODIFY THIS FILE!  It was generated by help2man 1.35.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.\" This file is distributed under the same license as original manpage
.\" Copyright of the original manpage:
.\" Copyright © 1984-2008 Free Software Foundation, Inc. (GPL-3+)
.\" Copyright © of Polish translation:
.\" Przemek Borys (PTM) <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
.\" Wojtek Kotwica (PTM) <wkotwica@post.pl>, 2000.
.\" Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
.TH MV 1 "wrzesień 2011" "GNU coreutils 8.12.197\-032bb" "Polecenia użytkownika"
.SH NAZWA
mv \- przenosi (przemianowuje) pliki
.SH SKŁADNIA
\fBmv\fP [\fIOPCJA\fP]... [\fB\-T\fP] \fIŹRÓDŁO CEL\fP
.br
\fBmv\fP [\fIOPCJA\fP]... \fIŹRÓDŁO\fP... \fIKATALOG\fP
.br
\fBmv\fP [\fIOPCJA\fP]... \fB\-t\fP \fIKATALOG ŹRÓDŁO\fP...
.SH OPIS
.\" Add any additional description here
.PP
Zmienia nazwę \fIŹRÓDŁA\fP na \fICEL\fP lub przenosi \fIŹRÓDŁO\fP/\fIŹRÓDŁA\fP do
\fIKATALOGU\fP.
.PP
Argumenty, które są obowiązkowe dla długich opcji, są również obowiązkowe
dla krótkich.
.TP 
\fB\-\-backup\fP[=\fIMETODA\fP]
tworzy kopię zapasową każdego istniejącego pliku docelowego
.TP 
\fB\-b\fP
jak \fB\-\-backup\fP, lecz nie przyjmuje argumentu
.TP 
\fB\-f\fP, \fB\-\-force\fP
nie pyta przed nadpisywaniem
.TP 
\fB\-i\fP, \fB\-\-interactive\fP
pyta przed nadpisywaniem
.TP 
\fB\-n\fP, \fB\-\-no\-clobber\fP
nie nadpisuje istniejącego pliku
.PP
Jeśli zostanie podana więcej niż jedna opcja z \fB\-i\fP, \fB\-f\fP lub \fB\-n\fP,
jedynie ostatnia jest brana pod uwagę.
.TP 
\fB\-\-strip\-trailing\-slashes\fP
usuwa końcowe ukośniki z każdego argumentu \fIŹRÓDŁO\fP
.TP 
\fB\-S\fP, \fB\-\-suffix\fP=\fIPRZYROSTEK\fP
używa podanego przyrostka zamiast domyślnego
.TP 
\fB\-t\fP, \fB\-\-target\-directory\fP=\fIKATALOG\fP
przenosi wszystkie argumenty \fIŹRÓDŁO\fP do \fIKATALOGU\fP
.TP 
\fB\-T\fP, \fB\-\-no\-target\-directory\fP
traktuje \fICEL\fP jako zwykły plik
.TP 
\fB\-u\fP, \fB\-\-update\fP
przenosi tylko jeśli plik \fIŹRÓDŁOWY\fP jest nowszy niż plik docelowy lub gdy
plik docelowy nie istnieje
.TP 
\fB\-v\fP, \fB\-\-verbose\fP
wypisuje bieżące działania
.TP 
\fB\-\-help\fP
wyświetla ten tekst i kończy pracę
.TP 
\fB\-\-version\fP
wyświetla informacje o wersji i kończy działanie
.PP
Przyrostkiem kopii zapasowej jest \fB~\fP, chyba że ustawiono inny opcją
\fB\-\-suffix\fP lub \fBSIMPLE_BACKUP_SUFFIX\fP. Metoda kontroli wersji może zostać
wybrana opcją \fB\-\-backup\fP lub zmienną środowiskową
\fBVERSION_CONTROL\fP. Dostępne opcje:
.TP 
\fBnone\fP, \fBoff\fP
nigdy nie tworzy kopii zapasowych (nawet jeśli podano opcję \fB\-\-backup\fP)
.TP 
\fBnumbered\fP, \fBt\fP
tworzy kopie numerowane
.TP 
\fBexisting\fP, \fBnil\fP
numerowane jeśli istniejące kopie są numerowane, w przeciwnym wypadku proste
.TP 
\fBsimple\fP, \fBnever\fP
zawsze tworzy proste kopie zapasowe
.SH AUTOR
Napisane przez Mike'a Parkera, Davida MacKenzie i Jima Meyeringa.
.SH ZGŁASZANIE\ BŁĘDÓW
Zgłoszenia błędów w mv proszę wysyłać (po angielsku) na adres
bug\-coreutils@gnu.org
.br
Strona internetowa GNU coreutils:
<http://www.gnu.org/software/coreutils/>
.br
Ogólna pomoc dotycząca oprogramowania GNU:
<http://www.gnu.org/gethelp/>
.br
Zgłoszenia błędów w tłumaczeniu mv proszę wysyłać na adres
<http://translationproject.org/team/pl.html>
.SH PRAWA\ AUTORSKIE
Copyright \(co 2011 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL
w wersji 3 lub późniejszej <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.
.br
Jest to wolne oprogramowanie: można je zmieniać i rozpowszechniać. Nie ma
ŻADNEJ\ GWARANCJI, w granicach określonych przez prawo.
.SH "ZOBACZ TAKŻE"
\fBrename\fP(2)
.PP
Pełna dokumentacja \fBmv\fP jest dostępna w formacie Texinfo. Jeśli programy
\fBinfo\fP i \fBmv\fP są poprawnie zainstalowane, to polecenie
.IP
\fBinfo coreutils \(aqmv invocation\(aq\fP
.PP
powinno dać dostęp do pełnego podręcznika.
.SH TŁUMACZENIE
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika man są:
Przemek Borys (PTM) <pborys@dione.ids.pl>,
Wojtek Kotwica (PTM) <wkotwica@post.pl>
i
Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>.
.PP
Polskie tłumaczenie jest częścią projektu manpages-pl; uwagi, pomoc, zgłaszanie błędów na stronie http://sourceforge.net/projects/manpages-pl/. Jest zgodne z wersją \fB 8.13 \fPoryginału.
