.\" Translation (C) 1999 Pawel Wilk <siefca@pl.qmail.org>
.\" {PTM/PW/0.1/14-11-1999/"podawany przez użytkownika program dostarczający pocztę"}
.TH qmail-command 8
.SH NAZWA
qmail-command \- podawany przez użytkownika program dostarczający pocztę
.SH SKŁADNIA
w \fB.qmail\fP\fIdod\fP :
.B |\fIkomenda
.SH OPIS
\fI Uwaga! To tłumaczenie może być nieaktualne!\fP
.PP
.B qmail-local
będzie, na twoje żądanie,
wysuwał każdą nadchodzącą wiadomość pocztową poprzez wybrany przez ciebie program.

Gdy nadejdzie wiadomość pocztowa,
.B qmail-local
wykona
.B sh -c \fIkomendę
z twojego katalogu domowego.
Wiadomość będzie udostępniona na standardowym wejściu
.IR komendy

.B OSTRZEŻENIE:
Wiadomość pocztowa nie zaczyna się zazwyczaj należącą do
.BR qmail-local
linią
.B Return-Path
czy też
.B Delivered-To

Zauważ, że
.B qmail-local
używa tego samego deskryptora pliku dla każdego dostarczania
wyspecyfikowanego w twoim pliku
.B .qmail
, tak więc nie jest to bezpieczne dla
.I komendy
by wytwarzała proces potomny, który
czyta wiadomość w tle podczas gdy rodzic kończy pracę.
.SH "KODY WYJŚCIA"
Kody wyjścia
.IR komendy
są interpretowane następująco:
0 oznacza, że dostarczanie powiodło się;
99 oznacza, że dostarczanie powiodło się, lecz
.B qmail-local
powinien zignorować dalsze instrukcje doręczania;
100 oznacza, że dostarczanie zawiodło całkowicie (twardy błąd);
111 oznacza, że dostarczanie zawiodło, lecz powinno być powtórzone raz jeszcze
za chwilę (miękki błąd).

Obecnie kody 64, 65, 70, 76, 77, 78, i 112 są rozważane jako błędy twarde,
a reszta jako błędy miękkie, ale
.I komenda
powinna wstrzymywać się od polegania na tym.
.SH "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
.B qmail-local
używa różnych użytecznych zmiennych środowiskowych przekazywanych do
.IR komendy .
.B OSTRZEŻENIE:
Zmienne te nie są cytowane.
Mogą zawierać znaki specjalne.
Są pod kontrolą potencjalnie podstępnego zdalnego użytkownika.

.B SENDER
kopertowy adres nadawcy.
.B NEWSENDER
jest kopertowym adresem nadawcy przesyłającego pocztę dalej,
tak jak to jest opisane w
.BR dot-qmail(5) .
.B RECIPIENT
jest kopertowym adresem odbiorcy, określanym też w tej pomocy jako
.IR local@domain (lokalny@domena).
.B USER
to
.IR użytkownik .
.B HOME
to twój katalog domowy, określany też w tej pomocy jako
.IR homedir .
.B HOST
jest
.I domenową
częścią adresu odbiorcy.
.B LOCAL
jest częścią
.I lokalną .
.B EXT
jest rozszerzeniem (dodatkiem do) adresu,
.IR dod .

.B HOST2
jest częścią zmiennej
.B HOST
poprzedzającą ostatnią kropkę;
.B HOST3
jest częścią zmiennej
.B HOST
poprzedzającą kropkę przedostatnią;
.B HOST4
jest częścią zmiennej
.B HOST
poprzedzającą kropkę trzecią od końca.

.B EXT2
jest porcją
.B EXT
następującą po pierwszym myślniku;
.B EXT3
jest porcją po drugim myślniku;
.B EXT4
jest porcją po trzecim myślniku;
.B DEFAULT
jest porcją odpowiadającą części
.B domyślnej (default)
nazwy pliku
.BR .qmail\- ...

.B DEFAULT
nie jest ustawiona jeśli nazwa pliku nie kończy się na
.BR default .

.B DTLINE
i
.B RPLINE
są zazwyczaj liniami
.B Delivered-To
i
.B Return-Path ,
włączając w to znaki nowej linii.
.B UFLINE
jest linią
.B From_
w stylu UUCP, którą to
.B qmail-local
dodaje do plików
.IR mbox -format .
.SH "PATRZ TEŻ"
dot-qmail(5),
envelopes(5),
qmail-local(8)
.SH "INFORMACJE O TŁUMACZENIU"
Powyższe tłumaczenie pochodzi z nieistniejącego już Projektu Tłumaczenia Manuali i 
\fImoże nie być aktualne\fR. W razie zauważenia różnic między powyższym opisem
a rzeczywistym zachowaniem opisywanego programu lub funkcji, prosimy o zapoznanie 
się z oryginalną (angielską) wersją strony podręcznika za pomocą polecenia:
.IP
man \-\-locale=C 8 qmail-command
.PP
Prosimy o pomoc w aktualizacji stron man \- więcej informacji można znaleźć pod
adresem http://sourceforge.net/projects/manpages\-pl/.
