table of contents
- bullseye 4.10.0-1
- bullseye-backports 4.18.1-1~bpo11+1
- testing 4.18.1-1
- unstable 4.18.1-1
VMSPLICE(2) | Manuel du programmeur Linux | VMSPLICE(2) |
NOM¶
vmsplice - Raccorder des pages utilisateur à un tube ou à partir d'un tube
SYNOPSIS¶
#define _GNU_SOURCE /* Consultez feature_test_macros(7) */ #include <fcntl.h> #include <sys/uio.h>
ssize_t vmsplice(int fd, const struct iovec *iov, unsigned long nr_segs, unsigned int flags);
DESCRIPTION¶
Si fd est ouvert en écriture, l'appel système vmsplice() projette les nr_segs segments de mémoire utilisateur décrits par iov dans un tube. Si fd est ouvert en lecture, l'appel système vmsplice() remplit des segments de mémoire utilisateur décrits par iov à partir d'un tube. Le descripteur de fichier fd doit faire référence à un tube.
Le pointeur iov pointe vers un tableau de structures iovec définies dans <sys/uio.h> :
struct iovec {
void *iov_base; /* Adresse de début */
size_t iov_len; /* Nombre d'octets */ };
L'argument flags est un masque binaire constitué par un OU binaire entre une ou plusieurs des valeurs suivantes :
- SPLICE_F_MOVE
- Non utilisé pour vmsplice() ; consultez splice(2).
- SPLICE_F_NONBLOCK
- Ne pas bloquer pendant les entrées-sorties ; consultez splice(2) pour plus de détails.
- SPLICE_F_MORE
- N'a pas d'effet pour vmsplice() actuellement, mais pourrait être implémenté un jour ; consultez splice(2).
- SPLICE_F_GIFT
- Les pages utilisateur sont offertes au noyau. L'application ne pourra plus jamais modifier cette mémoire, sans quoi le cache de pages et les données stockées sur disque pourraient être différentes. Offrir des pages au noyau signifie qu'un futur appel à SPLICE_F_MOVE de splice(2) peut effectivement déplacer les pages ; si ce paramètre n'est pas spécifié, un futur appel à SPLICE_F_MOVE de splice(2) doit copier les pages. Les données doivent par ailleurs être correctement alignées sur des frontières de pages, que ce soit en mémoire ou en taille.
VALEUR RENVOYÉE¶
S'il réussit, vmsplice() renvoie le nombre d'octets transférés dans le tube. En cas d'erreur, vmsplice() renvoie -1 et errno est défini pour préciser l'erreur.
ERREURS¶
VERSIONS¶
L'appel système vmsplice() est apparu dans Linux 2.6.17, la glibc le gère depuis la version 2.5.
CONFORMITɶ
Cet appel système est spécifique à Linux.
NOTES¶
vmsplice() suit les conventions des autres fonctions vectorielles de type read/write quant aux limites sur le nombre de segments qui peuvent être passés. Cette limite est IOV_MAX définie dans <limits.h>. Actuellement, cette limite est 1024.
vmsplice() prend en charge réellement le raccord véritable uniquement à partir de la mémoire utilisateur vers un tube. En direction inverse, il copie vraiment seulement les données dans l'espace utilisateur. Mais cela fait une interface agréable et symétrique qui permet de construire sur vmsplice() avec de l'espace pour une amélioration ultérieure de performance .
VOIR AUSSI¶
COLOPHON¶
Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet man-pages Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse https://www.kernel.org/doc/man-pages/.
TRADUCTION¶
La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, François Micaux, Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, Julien Cristau <jcristau@debian.org>, Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, Denis Barbier <barbier@debian.org>, David Prévot <david@tilapin.org> et Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>
Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.
Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-l10n-french@lists.debian.org.
6 mars 2019 | Linux |