- buster 0.55-1
- buster-backports 0.61-1~bpo10+1
- testing 0.61-1
- unstable 0.62-1
Locale::Po4a::Po(3pm) | Ferramentas Po4a | Locale::Po4a::Po(3pm) |
NOME¶
Locale::Po4a::Po - módulo de manipulação dum ficheiro POSINOPSE¶
use Locale::Po4a::Po; my $pofile=Locale::Po4a::Po->new(); # Read PO file $pofile->read('file.po'); # Add an entry $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour', 'flags' => "wrap", 'reference'=>'file.c:46'); # Extrair uma tradução $pofile->gettext("bom dia"); # returns 'bonjour' # Escrever de volta para um ficheiro $pofile->write('otherfile.po');
DESCRIÇÃO¶
Locale::po4a:: Po é um módulo que permite que você manipule catálogos de mensagens. Pode carregar e escrever de/para um ficheiro (cuja extensão é muitas vezes po), pode construir novas entradas na execução ou pedir uma tradução de uma sequência.Para uma descrição mais completa do catálogo de mensagens no formato PO e seu uso, por favor veja a documentação info do programa gettext. (nó "`Ficheiros PO"').
Este módulo é parte do projeto po4a, cujo objetivo é usar ficheiros PO (projetado na origem para facilitar a tradução de mensagens do programa) para traduzir tudo, inclusive a documentação (página do manual, manual de informação), descrição do pacote, modelos debconf, e tudo o que pode beneficiar a partir deste.
OPÇÕES ACEITES POR ESTE MÓDULO¶
- --porefs type
- Especifica o formato de referência. O argumento tipo pode ser um de: never para não produzir qualquer referência, file para especificar o ficheiro sem o número de linha, counter para substituir os números de linha aumentando o contador e full para incluir referências completas. (padrão: full).
- --wrap-po no|newlines|number (predefinição: 76)
- Especifica como o ficheiro po deve ter sua quebra de linha. Isso permite
escolher entre ficheiros que tem boa quebra de linha, mas que podem levar
a conflitos de git ou ficheiros que são mais fáceis de
manipular automaticamente, mas mais difíceis de ler para humanos.
Historicamente, o pacote gettext reformatou os ficheiros po na 77ª coluna para questões cosméticas. Esta opção especifica o comportamento de po4a. Se for definido como um valor numérico, o po4a quebrará linha do ficheiro po após esta coluna e após novas linhas no conteúdo. Se for definido como newlines, o po4a dividirá apenas o msgid e o msgstr após as novas linhas no conteúdo. Se for definido como no, o po4a não quebrará linha do ficheiro po. Os comentários de referência têm sempre as linhas quebradas pelas ferramentas do gettext que usamos internamente.
Observe que esta opção não afeta a maneira como o msgid e o msgstr sofrem quebra de linhas ou seja, como os caracteres de nova linha são adicionados ao conteúdo dessas strings.
- --msgid-bugs-address email@address
- Definir o endereço do relatório para msgid bugs. Por padrão, os ficheiros POT criados não têm campos Report-Msgid-bugs-To.
- --copyright-holder string
- Definir o titular dos direitos de autor no cabeçalho POT. O valor padrão é " Free Software Foundation, Inc."
- --package-name string
- Definir o nome do pacote para o cabeçalho POT. O padrão é "PACOTE".
- --package-version string
- Definir o nome do pacote para o cabeçalho POT. O padrão é "VERSÃO".
Funções relativas a catálogos de mensagens inteiros¶
- novo()
- Cria um catálogo de mensagem novo. Se um argumento é fornecido, é o nome dum ficheiro PO que deve carregar.
- ler($)
- Lê um ficheiro PO (que o nome é dado como argumento). Entradas previamente existentes em si não são removidas, os novos são adicionados ao fim do catálogo.
- escrever($)
- Escreve o catálogo atual para o ficheiro dado
- write_if_needed($$)
- Como escrever, mas se o ficheiro PO ou POT já existe, o objeto será escrito num ficheiro temporário, que será comparado com o ficheiro existente para verificar se a atualização é necessária (isso evita mudar um POT apenas para atualizar uma linha de referência ou o campo POT-Creation-Date).
- gettextize($$)
- Esta função produz um catálogo mensagem traduzida a partir de dois catálogos, um original e uma tradução. Este processo é descrito em po4a(7) secção Gettextization: como é que funciona?.
- filtro($)
- Esta função extrai um catálogo a partir de um
já existente. Somente as entradas têm uma referência
no ficheiro dado será colocado no catálogo resultante.
Esta função analisa seu argumento, converte-o para uma definição função Perl, avalia esta definição e filtra os campos para os quais esta função retornará verdadeiro.
Eu algumas vezes gosto de Perl ;)
- para_utf8()
- Recodifica para UTF-8 as mensagens traduzidas do PO. Não faz nada se o conjunto de carteres não é especificado no ficheio PO ("charset" value), ou se já é UTF-8 ou ASCII.
Funções para utilizar um catálogo de mensagens para traduções¶
- gettext($%)
- Pede a tradução duma dada sequência como argumento no
catálogo atual. Esta função retorna a
sequência (não traduzida) original, se a sequência
não foi encontrada.
Após a sequência para traduzir, pode passar um 'hash' de argumentos adicionais. Aqui são as entradas válidas:
- wrap
- um booleano indica se podemos considerar que os espaços em branco na sequência não são importantes. Se sim, a função canoniza a sequência antes de procurar uma tradução, e envolve o resultado.
- wrapcol
- a coluna em que nos devemos envolver (padrão: 76)
- stats_get()
- Retorna estatísticas sobre a taxa de acerto de gettext desde a
última vez que stats_clear() foi chamado. Por favor, note
que não são as mesmas estatísticas que são
impressas por msgfmt --statistic. Aqui, são as estatísticas
sobre o recente uso do ficheiro PO, enquanto msgfmt informa o status do
ficheiro. Exemplo de uso:
[algum uso do ficheiro PO para traduzir coisas] ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get(); print "Até agora, encontramos traduções para $percent\% ($hit de $queries) de sequências.\n";
- stats_clear()
- Limpa as estatísticas sobre visitas gettext
Funções para a construção de um catálogo de mensagens¶
- push(%)
- Empurrar uma nova entrada no final do catálogo atual. Os argumentos devem formar uma tabela hash. As chaves válidas são:
- msgid
- a sequência no idioma original.
- msgstr
- a tradução
- reference
- uma indicação de onde essa sequência foi encontrada. Exemplo: file.c:46 (ou seja, em 'file.c' na linha 46). Pode ser uma lista separada por espaços em caso de múltiplas ocorrências.
- comment
- um comentário adicionado aqui manualmente (pelo tradutor). O formato é livre.
- automatic
- um comentário que foi adicionado automaticamente pelo programa de extração da sequência. Veja a opção --add-comments do programa xgettext para obter mais informações.
- flags
- lista separada por espaços de todas as 'flags' definidas para esta
entrada.
As 'flags' válidas são: c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-text, smalltalk-text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-text, wrap, no-wrap and fuzzy.
Consulte a documentação do gettext para o seu significado.
- type
- este é mais um argumento interno: é usado enquanto os
documentos são 'gettextizados'. A ideia aqui é analisar
tanto o original como a tradução num objeto PO, e fundi-los,
usando um 'msgid' como 'msgid' e os outros 'msgid' como 'msgstr'. Para ter
certeza de que as coisas ficam bem, cada 'msgid em objetos PO recebem um
tipo, com base na sua estrutura (como "chapt",
"sect1", "p" e assim por diante em DocBook). Se os
tipos de sequências não são as mesmas, significa que
ambos os ficheiros não partilham a mesma estrutura e, o processo e
informa um erro.
Esta informação é escrita como comentário automático no ficheiro PO uma vez que dá aos tradutores algum contexto sobre as sequências para traduzir.
- wrap
- booleano que indica se os espaços em branco podem ser mutilados em
cosméticas reformatações. Se for verdade, a
sequência está canonizada antes do uso.
Esta informação é gravada no ficheiro PO usando a 'flag' wrap ou B <no-wrap>.
- wrapcol
- a coluna em que nos devemos envolver (padrão: 76)
Esta informação não é escrita no ficheiro PO.
Funções auxiliares¶
- count_entries()
- Retorna o número de entradas no catálogo (sem o cabeçalho).
- count_entries_doc()
- Retorna o número de entradas no documento. Se uma sequência aparece múltiplas vezes no documento, será contado múltiplas vezes.
- equals_msgid(po)
- Retorna ($uptodate, $diagnostic) com
$uptodate indicando se todas as msgid do ficheiro
po atual também estão presentes naquele que foi passado como
parâmetro (todos os outros campos são ignorados na
comparação de ficheiros). Informalmente se
$uptodate retornar falso, então os
ficheiros po podem ser alterados quando forem através do
po4a-updatepo.
Se $uptodate for falso, então $diagnostic contém um diagnóstico de por que isto é assim.
- msgid($)
- Retorna o identificador de mensagem do número dado.
- msgid_doc($)
- Retorna o identificador de mensagem na posição do documento dada.
- get_charset()
- Returns the character set specified in the PO header. If it hasn't been set, it will return "UTF-8".
- set_charset($)
- This sets the character set of the PO header to the value specified in its first argument. If you never call this function (and no file with a specified character set is read), the default value is left to "UTF-8". This value doesn't change the behavior of this module, it's just used to fill that field in the header, and to return it in get_charset().
AUTORES¶
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> Martin Quinson (mquinson#debian.org)
2020-08-19 | Ferramentas Po4a |