table of contents
- trixie-backports 4.30.0-1~bpo13+1
- testing 4.30.0-1
- unstable 4.30.0-1
| MSGFMT(1) | Comandos de usuário | MSGFMT(1) |
NOME¶
msgfmt - compila catálogo de mensagens para formato binário
SINOPSE¶
msgfmt [OPÇÃO] arquivo.po ...
DESCRIÇÃO¶
Gera catálogo de mensagens binário a partir da descrição de tradução textual.
Argumentos obrigatórios para opções longas também são para as curtas. De mesma forma para argumentos opcionais.
Local de arquivo de entrada:¶
- arquivo.po ...
- arquivos de entrada
- -D, --directory=DIRETÓRIO
- adiciona DIRETÓRIO à lista de arquivos de entrada para pesquisar
Se o arquivo de entrada for -, a entrada padrão é lida.
Modo de operação:¶
- -j, --java
- modo Java, gera uma classe ResourceBundle de Java
- --java2
- semelhante a --java, e presume Java2 (JDK 1.2 ou mais novo)
- --csharp
- modo C#: gera um arquivo .dll de .NET
- --csharp-resources
- modo recursos C#: gera um arquivo .resources de .NET
- --tcl
- modo Tcl: gera um arquivo .msg de tcl/msgcat
- --qt
- modo Qt: gera um arquivo .qm de Qt
- --desktop
- modo Desktop Entry: gera um arquivo .desktop
- --xml
- modo XML: gera arquivo XML
Local do arquivo de saída:¶
- -o, --output-file=ARQUIVO
- escreve a saída para o arquivo especificado
- --strict
- habilita o modo Uniforme estrito
Se o arquivo de saída for -, a saída é escrita para a saída padrão.
Local do arquivo de saída no modo Java:¶
- -r, --resource=RECURSO
- nome do recurso
- -l, --locale=LOCALIDADE
- nome da localidade, que pode ser idioma ou idioma_PAÍS
- --source
- produz um arquivo .java, em vez de um arquivo .class
- -d DIRETÓRIO
- diretório base de hierarquia de diretório de classes
O nome da classe é determinado anexando o nome da localidade ao nome do recurso, separados por um sublinhado. A opção -d é obrigatória. A classe é escrita no diretório especificado.
Local do arquivo de saída no modo C#:¶
- -r, --resource=RECURSO
- nome do recurso
- -l, --locale=LOCALIDADE
- nome da localidade, que pode ser idioma ou idioma_PAÍS
- -d DIRETÓRIO
- diretório base para arquivos .dll dependentes da localidade
As opções -l e -d são obrigatórias. O arquivo .dll é escrito em um subdiretório do diretório especificado, cujo nome depende da localidade.
Local de arquivo de saída no modo Tcl:¶
- -l, --locale=LOCALIDADE
- nome da localidade, que pode ser idioma ou idioma_PAÍS
- -d DIRETÓRIO
- diretório base de catálogos de message .msg
As opções -l e -d são obrigatórias. O arquivo .msg é escrito no diretório especificado.
Opções do modo Desktop Entry:¶
- -l, --locale=LOCALIDADE
- nome da localidade, que pode ser idioma ou idioma_PAÍS
- -o, --output-file=ARQUIVO
- escreve a saída para o arquivo especificado
- --template=MODELO
- um arquivo .desktop usado como modelo
- -d DIRETÓRIO
- diretório base de arquivos .po
- -kPALAVRA, --keyword=PALAVRA
- procura por PALAVA como uma palavra-chave adicional
- -k, --keyword
- não usa palavras-chaves padrão
As opções -l, -o e --template são obrigatórias. Se -D for especificada, os arquivos de entrada serão lidos do diretório em vez dos argumentos da linha de comando.
Opções do modo XML:¶
- -l, --locale=LOCALIDADE
- nome da localidade, que pode ser idioma ou idioma_PAÍS
- -L, --language=NOME
- reconhece a linguagem XML especificada
- -o, --output-file=ARQUIVO
- escreve a saída para o arquivo especificado
- --template=MODELO
- um arquivo XML usado como um modelo
- -d DIRETÓRIO
- diretório base de arquivos .po
- --replace-text
- gera XML com o texto traduzido substituindo o texto original, e não complementando o texto original
As opções -l, -o e --template são obrigatórias. Se -D for especificada, os arquivos de entrada serão lidos do diretório em vez dos argumentos da linha de comando.
Sintaxe do arquivo de entrada:¶
- -P, --properties-input
- arquivos de entrada estão na sintaxe de .properties do Java
- --stringtable-input
- arquivos de entrada têm a sintaxe de .strings do NeXTstep/GNUstep
Interpretação do arquivo de entrada:¶
- -c, --check
- executa todas as verificações implícitas por --check-format, --check-header, --check-domain
- --check-format
- verifica strings de formato dependente da linguagem
- --check-header
- verifica a presença e o conteúdo de entrada do cabeçalho
- --check-domain
- verifica se há conflitos entre as diretivas de domínio e a opção --output-file
- -C, --check-compatibility
- verifica se o GNU msgfmt se comporta como o X/Open msgfmt
- --check-accelerators[=CARACTERE]
- verifica a presença de aceleradores de teclado para itens do menu
- -f, --use-fuzzy
- usa entradas aproximadas na saída
Detalhes da saída:¶
- --no-convert
- não converte as mensagens para codificação UTF-8
- --no-redundancy
- não pré-expande as macros de diretiva de strings de formato ISO C 99 <inttypes.h>
- -a, --alignment=NÚMERO
- alinha strings em NÚMERO bytes (padrão: 1)
- --endianness=ORDEM-DE-BYTES
- escreve números de 32 bits na ordem de bytes fornecida ("big" ou "little", dependendo da plataforma)
- --no-hash
- o arquivo binário não incluirá a tabela hash
Saída informativa:¶
- -h, --help
- mostra esta ajuda e sai
- -V, --version
- informa a versão e sai
- --statistics
- mostra estatísticas sobre traduções
- -v, --verbose
- aumenta o nível de detalhamento
AUTOR¶
Escrito por Ulrich Drepper.
RELATANDO PROBLEMAS¶
Relate erros no rastreador em <https://savannah.gnu.org/projects/gettext> ou por e-mail para <bug-gettext@gnu.org>. Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>
DIREITOS AUTORAIS¶
Copyright © 1995-2024 Free Software Foundation, Inc.
Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior
<https://gnu.org/licenses/gpl.html>.
Este é um software livre: você é livre para
alterá-lo e redistribuí-lo. NÃO HÁ QUALQUER
GARANTIA, na máxima extensão permitida em lei.
VEJA TAMBÉM¶
A documentação completa do msgfmt é mantida como um manual Texinfo. Se os programas info e msgfmt estiverem adequadamente instalados em seu site, o comando
- info msgfmt
deve lhe dar acesso ao manual completo.
TRADUÇÃO¶
A tradução para português brasileiro desta página man foi criada por Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>
Esta tradução é uma documentação livre; leia a Licença Pública Geral GNU Versão 3 ou posterior para as condições de direitos autorais. Nenhuma responsabilidade é aceita.
Se você encontrar algum erro na tradução desta página de manual, envie um e-mail para a lista de discussão de tradutores.
| Junho de 2025 | GNU gettext-tools 0.23-bisect-1a |