Scroll to navigation

prctl(2) System Calls Manual prctl(2)

NOM

prctl - Opérations sur un processus ou un thread

BIBLIOTHÈQUE

Bibliothèque C standard (libc, -lc)

SYNOPSIS

#include <linux/prctl.h>  /* Définition des constantes PR_* */
#include <sys/prctl.h>
int prctl(int op, ...);

DESCRIPTION

prctl() gère divers aspects du comportement du thread ou du processus appelant.

prctl() est invoqué avec un premier paramètre indiquant ce qu'il faut faire et des paramètres supplémentaires dont la signification dépend du premier paramètre. Celui-ci peut être :

VALEUR RENVOYÉE

En cas de succès, une valeur non négative est renvoyée. En cas d'erreur, -1 est renvoyé et errno est définie pour préciser l'erreur.

ERREURS

La valeur de op n'est pas reconnue ou n'est pas prise en charge sur ce système.
Un paramètre inutilisé est différent de zéro.

VERSIONS

IRIX dispose d'un appel système prctl() (également introduit dans Linux 2.1.44 sur l'architecture MIPS sous le nom irix_prctl), dont le prototype est


ptrdiff_t prctl(int op, int arg2, int arg3);

et les opérations permettent de d'obtenir le nombre maximal de processus par utilisateur, d’obtenir le nombre maximal de processeurs utilisables par un processus, de vérifier si un processus est bloqué, d’obtenir ou de définir la taille maximale de la pile, etc.

STANDARDS

Linux.

HISTORIQUE

Linux 2.1.57, glibc 2.0.6

AVERTISSEMENTS

Le prototype de la fonction enveloppe de la glibc est une liste variadique de paramètres. Il est donc nécessaire de passer les paramètres avec la bonne largeur. Quand une constante numérique est passée, telle que zéro, il faut utiliser un suffixe  0L.

Une utilisation peu soigneuse de certaines opérations de prctl() peut perdre l'environnement d’exécution de l'espace utilisateur, donc il faut les utiliser avec rigueur.

VOIR AUSSI

signal(2), PR_CAP_AMBIENT(2const), PR_CAPBSET_READ(2const), PR_CAPBSET_DROP(2const), PR_SET_CHILD_SUBREAPER(2const), PR_GET_CHILD_SUBREAPER(2const), PR_SET_DUMPABLE(2const), PR_GET_DUMPABLE(2const), PR_SET_ENDIAN(2const), PR_GET_ENDIAN(2const), PR_SET_FP_MODE(2const), PR_GET_FP_MODE(2const), PR_SET_FPEMU(2const), PR_GET_FPEMU(2const), PR_SET_FPEXC(2const), PR_GET_FPEXC(2const), PR_SET_IO_FLUSHER(2const), PR_GET_IO_FLUSHER(2const), PR_SET_KEEPCAPS(2const), PR_GET_KEEPCAPS(2const), PR_MCE_KILL(2const), PR_MCE_KILL_GET(2const), PR_SET_MM(2const), PR_SET_VMA(2const), PR_MPX_ENABLE_MANAGEMENT(2const), PR_MPX_DISABLE_MANAGEMENT(2const), PR_SET_NAME(2const), PR_GET_NAME(2const), PR_SET_NO_NEW_PRIVS(2const), PR_GET_NO_NEW_PRIVS(2const), PR_PAC_RESET_KEYS(2const), PR_SET_PDEATHSIG(2const), PR_GET_PDEATHSIG(2const), PR_SET_PTRACER(2const), PR_SET_SECCOMP(2const), PR_GET_SECCOMP(2const), PR_SET_SECUREBITS(2const), PR_GET_SECUREBITS(2const), PR_SET_SPECULATION_CTRL(2const), PR_GET_SPECULATION_CTRL(2const), PR_SVE_SET_VL(2const), PR_SVE_GET_VL(2const), PR_SET_SYSCALL_USER_DISPATCH(2const), PR_SET_TAGGED_ADDR_CTRL(2const), PR_GET_TAGGED_ADDR_CTRL(2const), PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE(2const), PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE(2const), PR_SET_THP_DISABLE(2const), PR_GET_THP_DISABLE(2const), PR_GET_TID_ADDRESS(2const), PR_SET_TIMERSLACK(2const), PR_GET_TIMERSLACK(2const), PR_SET_TIMING(2const), PR_GET_TIMING(2const), PR_SET_TSC(2const), PR_GET_TSC(2const), PR_SET_UNALIGN(2const), PR_GET_UNALIGN(2const), PR_GET_AUXV(2const), PR_SET_MDWE(2const), PR_GET_MDWE(2const), core(5)

TRADUCTION

La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, François Micaux, Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, Julien Cristau <jcristau@debian.org>, Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, Denis Barbier <barbier@debian.org>, David Prévot <david@tilapin.org>, Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com> et Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>

Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.

Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-l10n-french@lists.debian.org.

1 juin 2024 Pages du manuel de Linux 6.9.1