table of contents
- bookworm 4.18.1-1
- bookworm-backports 4.24.0-2~bpo12+1
- testing 4.24.0-2
- unstable 4.24.0-2
set_tid_address(2) | System Calls Manual | set_tid_address(2) |
NOM¶
set_tid_address - Positionner un pointeur vers un identifiant de thread (TID)
BIBLIOTHÈQUE¶
Bibliothèque C standard (libc, -lc)
SYNOPSIS¶
#include <sys/syscall.h> /* Définition des constantes SYS_* */ #include <unistd.h>
pid_t syscall(SYS_set_tid_address, int *tidptr);
Note : la glibc ne founit pas d'enveloppe pour set_tid_address(), nécessitant l'utilisation de syscall(2).
DESCRIPTION¶
Pour chaque thread, Le noyau maintient deux attributs (adresses) nommés set_child_tid et clear_child_tid. Ces deux attributs contiennent la valeur NULL par défaut.
- set_child_tid
- Si un thread est démarré en utilisant clone(2) avec l'attribut CLONE_CHILD_SETTID, set_child_tid est définie à la valeur passée à l'argument ctid de cet appel système.
- Lorsque set_child_tid est remplie, la toute première chose que le nouveau thread fait est d'écrire son ID de thread à cette adresse.
- clear_child_tid
- Si un thread est démarré en utilisant clone(2) avec l'attribut CLONE_CHILD_CLEARTID, clear_child_tid est définie à la valeur passée à l'argument ctid de cet appel système.
L'appel système set_tid_address() remplit la valeur clear_child_tid pour le thread appelant à tidptr.
Lorsqu'un thread dont clear_child_tid n'est pas NULL se termine, alors, si le thread partage de la mémoire avec d'autres threads, 0 est écrit à l'adresse indiquée dans clear_child_tid et le noyau réalise l'opération suivante :
futex(clear_child_tid, FUTEX_WAKE, 1, NULL, NULL, 0);
L'effet de cette opération est de réveiller un simple thread qui réalise une attente futex à l'emplacement de la mémoire. Les erreurs de l'opération de réveil du futex sont ignorées.
VALEUR RENVOYÉE¶
set_tid_address() renvoie toujours l'identifiant du thread appelant.
ERREURS¶
set_tid_address() réussit toujours.
STANDARDS¶
Linux.
HISTORIQUE¶
Linux 2.5.48.
Les détails fournis ici sont valables depuis Linux 2.5.49.
VOIR AUSSI¶
TRADUCTION¶
La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, François Micaux, Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, Julien Cristau <jcristau@debian.org>, Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, Denis Barbier <barbier@debian.org>, David Prévot <david@tilapin.org> et Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>
Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.
Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-l10n-french@lists.debian.org.
2 mai 2024 | Pages du manuel de Linux 6.8 |