Scroll to navigation

MSGATTRIB(1) Commandes de l'utilisateur MSGATTRIB(1)

NOM

msgattrib — correspondance et manipulation d'attributs dans un catalogue de messages

SYNOPSIS

msgattrib [OPTION] [INPUTFILE]

DESCRIPTION

Filtrer les messages d'un catalogue de traductions selon leurs attributs et manipuler les attributs.

Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi pour les options de forme courte.

Localisation du fichier d'entrée :

fichier PO d'entrée
ajouter RÉPERTOIRE à la liste pour la recherche de fichiers d'entrée.

Si aucun fichier d'entrée n'est indiqué ou si c'est « - », c'est l'entrée standard qui est lue.

Localisation du fichier de sortie :

écrire la sortie dans le fichier spécifié.

Les résultats seront écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est spécifié ou si c'est -.

Sélection de messages :

conserver les messages traduits et supprimer les messages qui ne le sont pas.
conserver les messages non traduits et supprimer les messages traduits.
supprimer les messages marqués « fuzzy ».
conserver uniquement les messages marqués « fuzzy ».
supprimer les messages obsolètes marqués « #~ ».
conserver uniquement les messages obsolètes marqués « #~ ».

Manipulation d'attributs :

définir tous les messages comme « fuzzy ».
définir tous les messages comme non « fuzzy ».
définir tous les messages comme obsolètes.
définir tous les messages comme non obsolètes.
lors de la définition de messages comme « fuzzy », conserver les msgids précédents des messages traduits.
retirer les « msgids précédents » de tous les messages.
lors de la suppression des « fuzzy», définir également comme vide le msgstr.
manipuler uniquement les entrées listées dans FICHIER.po.
manipuler uniquement les entrée non listées dans FICHIER.po.
synonyme de --only-fuzzy --clear-fuzzy.
synonyme de --only-obsolete --clear-obsolete.

Syntaxe du fichier d'entrée :

le fichier d'entrée a la syntaxe .properties de Java.
le fichier d'entrée a la syntaxe .strings de NeXTstep/GNUstep.

Détails de la sortie :

utiliser toujours la couleur et d'autres attributs de texte.
utiliser la couleur et d'autres attributs de texte si QUAND. QUAND peut être always, never, auto ou html.
spécifier le fichier de règles de style CSS pour --color.
ne pas utiliser de séquence d'échappement C dans la sortie (par défaut).
utiliser les séquences d'échappement C dans la sortie, pas les caractères étendus.
écrire un fichier PO même s'il est vide.
écrire le fichier .po en utilisant le style indenté.
ne pas écrire les lignes « #: nom_fichier:ligne ».
générer les lignes « #: nom_fichier:ligne » (par défaut).
écrire un fichier .po strictement conforme au format Uniforum.
écrire un fichier .properties Java.
écrire un fichier .strings NeXTstep/GNUstep.
régler la largeur de page de la sortie.
ne pas scinder en plusieurs lignes les longues lignes de message, plus longues que la largeur de la page de sortie.
générer une sortie triée.
trier la sortie par emplacement de fichier.

Sortie informative :

afficher l'aide-mémoire et quitter.
afficher les informations de version et quitter.

AUTEUR

Écrit par Bruno Haible.

SIGNALER DES BOGUES

Signaler les bogues dans le système de gestion de problèmes à l'adresse <https://savannah.gnu.org/projects/gettext> ou par courriel à <bug-gettext@gnu.org>.

COPYRIGHT

Copyright © 2001-2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.
Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi.

VOIR AUSSI

La documentation complète de msgattrib est disponible dans un manuel Texinfo. Si les programmes info et msgattrib sont correctement installés, la commande

info msgattrib

devrait vous donner accès au manuel complet.

TRADUCTION

La traduction française de cette page de manuel a été créée par Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>

Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.

Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-l10n-french@lists.debian.org.

Février 2024 GNU gettext-tools 0.22.5