table of contents
MSGFILTER(1) | Commandes de l'utilisateur | MSGFILTER(1) |
NOM¶
msgfilter — Éditer les traductions d’un catalogue de messages
SYNOPSIS¶
msgfilter [OPTION] FILTRE [OPTION_FILTRE]
DESCRIPTION¶
Cet utilitaire permet d’appliquer un filtre à toutes les traductions d’un catalogue de messages.
Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi pour les options de forme courte.
Emplacement du fichier d'entrée :¶
- -i, --input=FICHIER_ENTRÉE
- fichier PO d'entrée
- -D, --directory=RÉPERTOIRE
- ajouter RÉPERTOIRE à la liste pour la recherche de fichiers d'entrée
Si aucun fichier d'entrée n'est indiqué ou si c'est « - », c'est l'entrée standard qui est lue.
Emplacement du fichier de sortie :¶
- -o, --output-file=FICHIER_SORTIE
- écrire la sortie dans le fichier spécifié
Les résultats seront écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est spécifié ou si c'est « - ».
Le FILTRE peut être n’importe quel programme qui lit une traduction sur l’entrée standard et en écrit une version modifiée sur la sortie standard.
Entrée et sortie du filtre :¶
- --newline
- ajouter un caractère nouvelle ligne à la fin de l’entrée et supprimer un caractère nouvelle ligne de la fin de la sortie
OPTION_FILTRE utiles quand le FILTRE est sed(1) :¶
- -e, --expression=SCRIPT
- ajouter le SCRIPT aux commandes à exécuter
- -f, --file=FICHIER_SCRIPT
- ajouter le contenu de FICHIER_SCRIPT aux commandes à exécuter
- -n, --quiet, --silent
- suppression de l’affichage automatique du contenu du tampon des données en entrée (« pattern space ») sur lequel opère le FILTRE
Syntaxe du fichier d'entrée :¶
- -P, --properties-input
- le fichier d'entrée a la syntaxe .properties de Java
- --stringtable-input
- le fichier d'entrée a la syntaxe .strings de NeXTstep/GNUstep
Présentation de la sortie :¶
- --color
- toujours utiliser la couleur et d'autres attributs de texte
- --color=QUAND
- QUAND utiliser la couleur et d'autres attributs de texte. QUAND peut être always, never, auto ou html
- --style=FICHIER_STYLE
- spécifier le fichier de règles de style CSS pour --color
- --no-escape
- ne pas utiliser de séquence d'échappement C dans la sortie (comportement par défaut)
- -E, --escape
- utiliser les séquences d'échappement C dans la sortie, pas les caractères étendus
- --force-po
- écrire un fichier PO même s'il est vide
- --indent
- style de sortie indenté
- --keep-header
- conserver l’entrée d’en-tête inchangée, ne pas la filtrer
- --no-location
- supprimer les lignes « #: nom_fichier:ligne »
- -n, --add-location
- conserver les lignes « #: filename:line » (comportement par défaut)
- --strict
- style de sortie Uniforum strict
- -p, --properties-output
- écrire un fichier .properties Java
- --stringtable-output
- écrire un fichier .strings NeXTstep/GNUstep
- -w, --width=LARGEUR
- définir la LARGEUR de page de la sortie
- --no-wrap
- ne pas scinder en plusieurs lignes les longues lignes de message, plus longues que la largeur de la page de sortie
- -s, --sort-output
- générer une sortie triée
- -F, --sort-by-file
- trier la sortie par emplacement de fichier
Sortie informative :¶
- -h, --help
- afficher l'aide-mémoire et quitter
- -V, --version
- afficher les informations de version et quitter
AUTEUR¶
Écrit par Bruno Haible.
SIGNALER DES BOGUES¶
Signaler les bogues dans le système de gestion de problèmes à l'adresse <https://savannah.gnu.org/projects/gettext> ou par courriel à <bug-gettext@gnu.org>.
COPYRIGHT¶
Copyright © 2001-2024 Free Software Foundation, Inc.
Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure
<https://gnu.org/licenses/gpl.html>.
Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le
redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par
la loi.
VOIR AUSSI¶
La documentation complète de msgfilter est disponible dans un manuel Texinfo. Si les programmes info et msgfilter sont correctement installés, la commande
- info msgfilter
devrait vous donner accès au manuel complet.
TRADUCTION¶
La traduction française de cette page de manuel a été créée par Lucien Gentis <lucien.gentis@univ-lorraine.fr>
Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.
Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-l10n-french@lists.debian.org.
Décembre 2024 | GNU gettext-tools 0.23.1 |