Scroll to navigation

PO4A.7(1) User Contributed Perl Documentation PO4A.7(1)

பெயர்

PO4A - ஆவணங்கள் மற்றும் பிற பொருட்களை மொழிபெயர்க்கும் கட்டமைப்பு

அறிமுகம்

PO4A (எதற்கும் PO) பாரம்பரிய உரைபெறு கருவிகளைப் பயன்படுத்தி ஆவணப்படுத்தல் மொழிபெயர்ப்பின் பராமரிப்பை எளிதாக்குகிறது. PO4A இன் முக்கிய நற்பொருத்தம் என்னவென்றால், அதன் ஆவண கட்டமைப்பிலிருந்து உள்ளடக்கத்தின் மொழிபெயர்ப்பை இது துண்டிக்கிறது.

இந்த கருவியைப் பயன்படுத்தலாமா என்பதைக் கருத்தில் கொண்டு சாத்தியமான பயனர்களை மையமாகக் கொண்ட PO4A திட்டத்தின் அறிமுகமாக இந்த ஆவணம் செயல்படுகிறது, மேலும் விசயங்கள் ஏன் இருக்கின்றன என்பதைப் புரிந்து கொள்ள விரும்பும் ஆர்வத்தில் உள்ளன.

ஏன் PO4A?

இலவச மென்பொருளின் உண்மை தொழில்நுட்பத்தை அனைவருக்கும் உண்மையிலேயே கிடைக்கச் செய்வதாகும். ஆனால் உரிமம் என்பது ஒரே கருத்தாகும்: மொழிபெயர்க்கப்படாத இலவச மென்பொருள் ஆங்கிலம் அல்லாத பேச்சாளர்களுக்கு பயனற்றது. எனவே, அனைவருக்கும் மென்பொருளைக் கிடைக்கச் செய்ய இன்னும் சில வேலைகள் உள்ளன.

இந்த நிலைமை பெரும்பாலான திட்டங்களால் நன்கு புரிந்து கொள்ளப்படுகிறது, மேலும் எல்லாவற்றையும் மொழிபெயர்க்க வேண்டிய தேவை குறித்து எல்லோரும் இப்போது உறுதியாக நம்புகிறார்கள். ஆயினும்கூட, உண்மையான மொழிபெயர்ப்புகள் பல தனிநபர்களின் மிகப்பெரிய முயற்சியைக் குறிக்கின்றன, சிறிய தொழில்நுட்ப சிரமங்களால் முடங்குகின்றன.

அதிர்ச்டவசமாக, திறந்த மூல மென்பொருள் உண்மையில் உரைபெறு கருவி தொகுப்பைப் பயன்படுத்தி நன்றாக மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது. இந்த கருவிகள் ஒரு நிரலிலிருந்து மொழிபெயர்க்க சரங்களை பிரித்தெடுக்கவும், தரப்படுத்தப்பட்ட வடிவத்தில் மொழிபெயர்க்க சரங்களை வழங்கவும் பயன்படுத்தப்படுகின்றன (PO கோப்புகள் அல்லது மொழிபெயர்ப்பு பட்டியல்கள் என அழைக்கப்படுகின்றன). மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் உண்மையில் இந்த PO கோப்புகளை மொழிபெயர்க்க உதவும் வகையில் கருவிகளின் முழு சுற்றுச்சூழல் அமைப்பு உருவாகியுள்ளது. மொழிபெயர்க்கப்பட்ட செய்திகளை இறுதி பயனர்களுக்கு காண்பிக்க ரன் நேரத்தில் உரைபெறு ஆல் இதன் விளைவாக பயன்படுத்தப்படுகிறது.

இருப்பினும், ஆவணங்கள் குறித்து, நிலைமை இன்னும் சற்றே ஏமாற்றமளிக்கிறது. முதலில் மொழிபெயர்ப்பது ஒரு நிரலை மொழிபெயர்ப்பதை விட எளிதானது என்று தோன்றலாம், ஏனெனில் நீங்கள் ஆவணப்படுத்தல் மூல கோப்பை நகலெடுத்து உள்ளடக்கத்தை மொழிபெயர்க்கத் தொடங்க வேண்டும் என்று தோன்றுகிறது. இருப்பினும், அசல் ஆவணங்கள் மாற்றியமைக்கப்படும்போது, மாற்றங்களை கண்காணிப்பது விரைவாக மொழிபெயர்ப்பாளர்களுக்கான கனவாக மாறும். கைமுறையாக செய்தால், இந்த பணி விரும்பத்தகாதது மற்றும் பிழையானது.

காலாவதியான மொழிபெயர்ப்புகள் பெரும்பாலும் எந்த மொழிபெயர்ப்பையும் விட மோசமானவை. நிரலின் பழைய நடத்தையை விவரிக்கும் ஆவணங்கள் மூலம் இறுதி பயனர்களை ஏமாற்றலாம். மேலும், அவர்கள் ஆங்கிலம் பேசாததால் அவர்கள் பராமரிப்பாளர்களுடன் நேரடியாக தொடர்பு கொள்ள முடியாது. கூடுதலாக, அவர்களின் ஆவணங்கள் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட ஒவ்வொரு மொழியும் அவர்களுக்குத் தெரியாததால், பராமரிப்பாளருக்கு சிக்கலை சரிசெய்ய முடியாது. மோசமான கருவியால் பெரும்பாலும் ஏற்படும் இந்த சிரமங்கள், தன்னார்வ மொழிபெயர்ப்பாளர்களின் உந்துதலைக் குறைமதிப்பிற்கு உட்படுத்தும், மேலும் சிக்கலை மேலும் மோசமாக்கும்.

பி <PO4A திட்டத்தின் குறிக்கோள் ஆவணப்படுத்தல் மொழிபெயர்ப்பாளர்களின் பணிகளை எளிதாக்குவதாகும்>. குறிப்பாக, இது ஆவணப்படுத்தல் மொழிபெயர்ப்புகளை நான் <பராமரிக்கக்கூடியது> செய்கிறது.

இந்தத் துறைக்கான கெட்டெக்ச்ட் அணுகுமுறையை மீண்டும் பயன்படுத்துவதும் மாற்றியமைப்பதும் இதன் சிந்தனை. கெட்டெக்ச்டைப் போலவே, நூல்கள் அவற்றின் அசல் இடங்களிலிருந்து பிரித்தெடுக்கப்பட்டு மொழிபெயர்ப்பாளர்களுக்கு பிஓ மொழிபெயர்ப்பு பட்டியல்களாக வழங்கப்படுகின்றன. மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் பாரம்பரிய கெட்டெக்ச்ட் கருவிகளைச் செய்ய, ஒத்துழைக்க மற்றும் அணிகளாக ஒழுங்கமைக்க முடியும். PO4A பின்னர் மொழிபெயர்ப்புகளை நேரடியாக ஆவணப்படுத்தப்பட்ட மூல கோப்புகளை உருவாக்க ஆவணப்படுத்தல் கட்டமைப்பில் செலுத்துகிறது, அவை ஆங்கிலக் கோப்புகளைப் போலவே செயலாக்கப்படலாம் மற்றும் விநியோகிக்கப்படலாம். மொழிபெயர்க்கப்படாத எந்தவொரு பத்தியும் ஆங்கிலத்தில் அதன் விளைவாக வரும் ஆவணத்தில் விடப்படுகிறது, இறுதி பயனர்கள் ஆவணத்தில் காலாவதியான மொழிபெயர்ப்பை ஒருபோதும் காணவில்லை என்பதை உறுதி செய்கிறது.

இது மொழிபெயர்ப்பு பராமரிப்பின் பெரும்பகுதியை தானியங்குபடுத்துகிறது. புதுப்பிப்பு தேவைப்படும் பத்திகளைக் கண்டுபிடிப்பது மிகவும் எளிதானது, மேலும் கூறுகள் மேலும் மாற்றாமல் மறுவரிசைப்படுத்தப்படும்போது செயல்முறை முற்றிலும் தானியங்கி செய்யப்படுகிறது. உடைந்த ஆவணத்தை ஏற்படுத்தும் பிழைகளை வடிவமைப்பதற்கான வாய்ப்பைக் குறைக்க குறிப்பிட்ட சரிபார்ப்பையும் பயன்படுத்தலாம்.

இந்த அணுகுமுறையின் நன்மைகள் மற்றும் தீமைகளின் முழுமையான பட்டியலுக்கு இந்த ஆவணத்தில் கீழே உள்ள B <கேள்விகள்> ஐப் பார்க்கவும்.

உதவி வடிவங்கள்

தற்போது, இந்த அணுகுமுறை பல வகையான உரை வடிவ வடிவங்களுக்கு வெற்றிகரமாக செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது:

மனிதன் (முதிர்ந்த பாகுபடுத்தி)
நல்ல பழைய கையேடு பக்கங்களின் வடிவம், அங்கு பல நிரல்களால் பயன்படுத்தப்படுகிறது. PO4A உதவி இங்கே மிகவும் வரவேற்கத்தக்கது, ஏனெனில் இந்த வடிவத்தைப் பயன்படுத்துவது ஓரளவு கடினம், புதியவர்களுடன் உண்மையில் நட்பாக இல்லை.

L <locale :: po4a :: man (3pm) | man> தொகுதி MDOC வடிவமைப்பையும் ஆதரிக்கிறது, இது BSD MAN பக்கங்களால் பயன்படுத்தப்படுகிறது (அவை லினக்சில் மிகவும் பொதுவானவை).

அச்கிடோக் (முதிர்ந்த பாகுபடுத்தி)
இந்த வடிவம் ஆவணங்களை உருவாக்குவதை எளிதாக்கும் நோக்கில் இலகுரக மார்க்அப் வடிவமாகும். எடுத்துக்காட்டாக இது அறிவிலி அமைப்பை ஆவணப்படுத்தப் பயன்படுகிறது. அந்த மனிதப் பக்கங்கள் PO4A ஐப் பயன்படுத்தி மொழிபெயர்க்கப்படுகின்றன.

விவரங்களுக்கு l <locale :: po4a :: asciidoc> ஐப் பார்க்கவும்.

பாட் (முதிர்ந்த பாகுபடுத்தி)
இது பெர்ல் நிகழ்நிலை ஆவணப்படுத்தல் வடிவம். தற்போதுள்ள பெரும்பாலான பெர்ல் ச்கிரிப்ட்களுக்கு கூடுதலாக இந்த வடிவமைப்பைப் பயன்படுத்தி மொழி மற்றும் நீட்டிப்புகள் ஆவணப்படுத்தப்படுகின்றன. இரண்டையும் ஒரே கோப்பில் உட்பொதிப்பதன் மூலம் ஆவணங்களை உண்மையான குறியீட்டிற்கு நெருக்கமாக வைத்திருப்பது எளிதானது. இது புரோகிராமரின் வாழ்க்கையை எளிதாக்குகிறது, ஆனால் துரதிர்ச்டவசமாக, நீங்கள் PO4A ஐப் பயன்படுத்தும் வரை மொழிபெயர்ப்பாளரின் அல்ல.

விவரங்களுக்கு l <locale :: po4a :: pod> ஐப் பார்க்கவும்.

எச்சிஎம்எல் (முதிர்ந்த பாகுபடுத்தி)
இப்போதெல்லாம் எக்ச்எம்எல் மூலம் முறியடிக்கப்பட்டாலும், இந்த வடிவம் இன்னும் சில திரைகளுக்கு மேல் இருக்கும் ஆவணங்களுக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது. இது முழுமையான புத்தகங்களுக்கு கூட பயன்படுத்தப்படலாம். இந்த நீளத்தின் ஆவணங்கள் புதுப்பிக்க மிகவும் சவாலானவை. பி <வேறுபாடு> புதுப்பித்தலுக்குப் பிறகு அசல் உரை மீண்டும் நிறுவப்பட்டபோது பயனற்றது என்பதை பெரும்பாலும் வெளிப்படுத்துகிறது. அதிர்ச்டவசமாக, அந்த செயல்முறைக்குப் பிறகு PO4A உங்களுக்கு உதவ முடியும்.

தற்போது, டெபியாண்டாக் மற்றும் டாக் புக் டி.டி.டி மட்டுமே ஆதரிக்கப்படுகின்றன, ஆனால் புதிய ஒன்றிற்கான ஆதரவைச் சேர்ப்பது மிகவும் எளிதானது. கட்டளை வரியில் தேவையான தகவல்களை வழங்குவதன் மூலம் குறியீட்டை மாற்றாமல் அறியப்படாத SGML DTD இல் PO4A ஐப் பயன்படுத்தலாம். விவரங்களுக்கு l <locale :: po4a :: sgml (3pm)> ஐப் பார்க்கவும்.

டெக்ச் / லேடெக்ச் (முதிர்ந்த பாகுபடுத்தி)
லேடெக்ச் வடிவம் என்பது இலவச மென்பொருள் உலகிலும் வெளியீடுகளுக்கும் பயன்படுத்தப்படும் ஒரு முக்கிய ஆவண வடிவமாகும்.

L <locale :: Po4a :: லாடெக்சு (3pm) | Latex> தொகுதி பைதான் ஆவணங்கள், ஒரு நூல் மற்றும் சில விளக்கக்காட்சிகளுடன் சோதிக்கப்பட்டது.

உரை (முதிர்ந்த பாகுபடுத்தி)
உரை வடிவம் என்பது பல வடிவங்களுக்கான அடிப்படை வடிவமாகும், இதில் மார்க் பேரூர், பார்ச்சூச், யாம் முன் பொருள் பிரிவு, டெபியன்/சேஞ்ச்லாக் மற்றும் டெபியன்/கட்டுப்பாடு உள்ளிட்ட உரையின் நீண்ட தொகுதிகள் அடங்கும்.

இது நிலையான தள செனரேட்டர்கள், ரீட்ச் மற்றும் பிற ஆவணப்படுத்தல் அமைப்புகளில் பயன்படுத்தப்படும் பொதுவான வடிவமைப்பை ஆதரிக்கிறது. விவரங்களுக்கு l <locale :: po4a :: உரை (3pm) | text> ஐப் பார்க்கவும்.

எக்ச்எம்எல் மற்றும் எக்ச்எச்எம்டிஎல் (அநேகமாக முதிர்ந்த பாகுபடுத்தி)
எக்ச்எம்எல் வடிவம் பல ஆவண வடிவங்களுக்கான அடிப்படை வடிவமாகும்.

தற்போது, டாக் புக் டி.டி.டி (எல் <locale :: po4a :: docbook (3pm)> விவரங்களுக்கு) மற்றும் XHTML ஐப் பார்க்கவும் PO4A ஆல் ஆதரிக்கப்படுகிறது.

பிப்டெக்ச் (அநேகமாக முதிர்ந்த பாகுபடுத்தி)
குறிப்புகளின் பட்டியல்களை (நூலியல்) வடிவமைக்க லேடெக்சுடன் பிப்டெக்ச் வடிவம் பயன்படுத்தப்படுகிறது.

விவரங்களுக்கு l <locale :: po4a :: bibtex> ஐப் பார்க்கவும்.

டாக் புக் (அநேகமாக முதிர்ந்த பாகுபடுத்தி)
ஆவணங்களை விவரிக்க சொற்பொருள் குறிச்சொற்களைப் பயன்படுத்தும் எக்ச்எம்எல் அடிப்படையிலான மார்க்அப் மொழி.

சிறந்த விவரங்களுக்கு l <locale :: po4a: docbook> ஐப் பார்க்கவும்.

வழிகாட்டி எக்ச்எம்எல் (அநேகமாக முதிர்ந்த பாகுபடுத்தி)
ஒரு எக்ச்எம்எல் ஆவணம் வடிவம். இந்த தொகுதி குறிப்பாக மார்ச் 2016 வரை (வேபேக் இயந்திரத்தின் அடிப்படையில்) சென்டூ லினக்ச் ஆவணங்களின் மொழிபெயர்ப்புகளை ஆதரிப்பதற்கும் பராமரிப்பதற்கும் உதவுவதற்காக உருவாக்கப்பட்டது. சென்டூ பின்னர் டெவ்புக் எக்ச்எம்எல் வடிவத்திற்கு சென்றது.

சிறந்த விவரங்களுக்கு l <locale :: po4a: வழிகாட்டி> ஐப் பார்க்கவும்.

வலை மார்க்அப் மொழி, செல்போன்களில் பயன்படுத்தப்படும் WAP விசயங்களுடன் WML ஐ கலக்க வேண்டாம். இந்த தொகுதி XHTML தொகுதியை நம்பியுள்ளது, இது எக்ச்எம்எல் தொகுதியை நம்பியுள்ளது.

அதிக விவரங்களுக்கு l <locale :: po4a :: wml> ஐப் பார்க்கவும்.

யம்ல் (அநேகமாக முதிர்ந்த பாகுபடுத்தி)
சாதொபொகு இன் கடுமையான சூப்பர்செட். YAML பெரும்பாலும் அமைப்புகள் அல்லது உள்ளமைவு திட்டங்களாக பயன்படுத்தப்படுகிறது. YAML சிவப்பு HAT இன் அன்சிபிலின் மையத்தில் உள்ளது.

அதிக விவரங்களுக்கு l <locale :: po4a :: yaml> ஐப் பார்க்கவும்.

ரூபிடாக் (அநேகமாக முதிர்ந்த பாகுபடுத்தி)
ரூபி ஆவணம் (ஆர்.டி) வடிவம், முதலில் 2002 ஆம் ஆண்டில் ஆர்.டி.ஓ.சி ஆக மாற்றப்படுவதற்கு முன்பு ரூபி மற்றும் ரூபி திட்டங்களுக்கான இயல்புநிலை ஆவணப்படுத்தல் வடிவம். ரூபி குறிப்பு கையேட்டின் சப்பானிய பதிப்பு இன்னும் ஆர்.டி.

அதிக விவரங்களுக்கு l <locale :: po4a :: rubydoc> ஐப் பார்க்கவும்.

ஆலிபட் (அநேகமாக சோதனை பாகுபடுத்தி)
டெக்ச், டெபியாண்டோக்-எச்சிஎம்எல், டெக்சின்ஃபோ மற்றும் பிறவற்றைப் போன்ற கூறுகளுடன் ஒரு ஆவணமாக்கல் தயாரிப்பு முறை, புட்டியின் டெவலப்பரான சைமன் தாதம் உருவாக்கியது.

அதிக விவரங்களுக்கு l <locale :: po4a: halibut> ஐப் பார்க்கவும்.

இனி (அநேகமாக சோதனை பாகுபடுத்தி)
MS-DOS ஆல் பிரபலப்படுத்தப்பட்ட உள்ளமைவு கோப்பு வடிவம்.

அதிக விவரங்களுக்கு l <locale :: po4a :: ini> ஐப் பார்க்கவும்.

டெக்சின்ஃபோ (மிகவும் சோதனை பாகுபடுத்தி)
குனு ஆவணங்கள் அனைத்தும் இந்த வடிவத்தில் எழுதப்பட்டுள்ளன (இது அதிகாரப்பூர்வ குனு திட்டமாக மாறுவதற்கான தேவைகளில் ஒன்றாகும்). L <locale :: po4a :: dexinfo (3pm) | po4a இல் டெக்சின்ஃபோ> க்கான உதவி இன்னும் ஆரம்பத்தில் உள்ளது. பிழைகள் மற்றும் அம்ச கோரிக்கைகளைப் புகாரளிக்கவும்.
செம்டெக்ச்ட் (மிகவும் சோதனை பாகுபடுத்தி)
செமினி நெறிமுறையின் சொந்த எளிய உரை வடிவம். சி <.சிஎம்ஐ> நீட்டிப்பு பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படுகிறது. PO4A இல் இந்த தொகுதிக்கான உதவி இன்னும் ஆரம்ப நிலையில் உள்ளது. நீங்கள் ஏதாவது கண்டறிந்தால், தயவுசெய்து ஒரு பிழை அல்லது அம்ச கோரிக்கையை தாக்கல் செய்யுங்கள்.
ORG பயன்முறையால் பயன்படுத்தப்படும் ஆவண வடிவம். PO4A இல் இந்த தொகுதிக்கான உதவி இன்னும் ஆரம்ப நிலையில் உள்ளது. நீங்கள் ஏதாவது கண்டறிந்தால், தயவுசெய்து ஒரு பிழை அல்லது அம்ச கோரிக்கையை தாக்கல் செய்யுங்கள்.
விம்எல்ப் (மிகவும் சோதனை பாகுபடுத்தி)
விஐஎம் உதவி கோப்புகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் வடிவம் (மற்றும் சில மூன்றாம் தரப்பு சொருகி ஆவணங்கள்). PO4A இல் இந்த வடிவமைப்பிற்கான உதவி இன்னும் ஆரம்ப நிலையில் உள்ளது. நீங்கள் ஏதேனும் கண்டறிந்தால், தயவுசெய்து பிழை அறிக்கை அல்லது அம்ச கோரிக்கையை தாக்கல் செய்யுங்கள்.
Similar to the previously mentioned pod, this one adopts the new Pod::Simple as its parser. Since it is newly created, some bugs are expected. If you notice any strange behavior, please let us know. Eventually, this module will replace pod.
மற்றவர்கள் வடிவங்களை ஆதரித்தனர்
2.4+ லினக்ச் கர்னல்களுக்கான தொகுப்பு விருப்பங்களின் ஆவணங்கள் (l <locale :: po4a :: kernelhelp>) அல்லது தியா கருவி தயாரித்த வரைபடங்கள் (l <locale :: Po4a :: dia>). புதிய வடிவமைப்பைச் சேர்ப்பது பெரும்பாலும் மிகவும் எளிதானது மற்றும் உங்கள் இலக்கு வடிவமைப்பிற்கு ஒரு பாகுபடுத்தி கொண்டு வருவதே முக்கிய பணி. இதைப் பற்றிய கூடுதல் தகவலுக்கு l <locale :: po4a :: transtractor (3pm)> ஐப் பார்க்கவும்.
ஆதரிக்கப்படாத வடிவங்கள்
துரதிர்ச்டவசமாக, PO4A க்கு இன்னும் பல ஆவண வடிவங்களுக்கு உதவி இல்லை. அவர்களில் பலர் PO4A இல் ஆதரிப்பது எளிதாக இருக்கும். தொகுப்பு விளக்கங்கள் (டெப் மற்றும் ஆர்.பி.எம்), தொகுப்பு நிறுவல் ச்கிரிப்டுகள் கேள்விகள், தொகுப்பு மாற்றங்கள் மற்றும் விளையாட்டு காட்சிகள் அல்லது ஒயின் வள கோப்புகள் போன்ற நிரல்களால் பயன்படுத்தப்படும் அனைத்து சிறப்பு கோப்பு வடிவங்களும் போன்ற ஆவணங்களுக்கு மட்டும் பயன்படுத்தப்படாத வடிவங்கள் இதில் அடங்கும்.

PO4A ஐப் பயன்படுத்துதல்

உங்கள் திட்டத்தில் இந்த கருவியைப் பயன்படுத்துவதற்கான எளிதான வழி, B <PO4A> நிரலுக்கான உள்ளமைவு கோப்பை எழுதுவதோடு, இந்த நிரலுடன் மட்டுமே தொடர்பு கொள்ளுங்கள். தயவுசெய்து அதன் ஆவணங்களைப் பார்க்கவும், l <po4a (1)> இல். இந்த பிரிவின் மீதமுள்ளவை PO4A இன் மேம்பட்ட பயனர்களுக்கு அவர்களின் புரிதலை ஆழப்படுத்த விரும்புகின்றன.

PO4A பணிப்பாய்வுகளின் விரிவான திட்டம்

PO4A பணிப்பாய்வுகளின் எளிமைப்படுத்தப்பட்ட கண்ணோட்டத்தைப் பெற இந்த அதிகப்படியான விரிவான பகுதிக்கு முன் l <po4a (1)> ஐப் படிக்க உறுதிப்படுத்தவும். கிட்டத்தட்ட எல்லா விவரங்களுடனும், முழு பயமுறுத்தும் படத்தைப் பெற விரும்பும் போது இங்கு திரும்பி வாருங்கள்.

பின்வரும் திட்டத்தில், f <மாச்டர்.டாக்> ஆவணங்கள் மொழிபெயர்க்கப்பட வேண்டிய எடுத்துக்காட்டு பெயர்; F <xx.doc> என்பது XX மொழியில் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட அதே ஆவணம், அதே நேரத்தில் f <doc.xx.po> என்பது xx மொழியில் அந்த ஆவணத்திற்கான மொழிபெயர்ப்பு பட்டியல். ஆவணப்படுத்தல் ஆசிரியர்கள் பெரும்பாலும் f <gaster.doc> உடன் அக்கறை காட்டுவார்கள் (இது ஒரு மன்பேச், எக்ச்எம்எல் ஆவணம், ஒரு அச்கிடோக் கோப்பு போன்றவை); மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் பெரும்பாலும் PO கோப்பில் அக்கறை காட்டுவார்கள், இறுதி பயனர்கள் F <xx.doc> கோப்பை மட்டுமே பார்ப்பார்கள்.

சி <[PO4A புதுப்பிப்புகள் PO] போன்ற சதுர அடைப்புக்குறிகளுடனான மாற்றங்கள் ஒரு PO4A கருவியின் செயல்பாட்டைக் குறிக்கின்றன, அதே நேரத்தில் C <{update of master.doc}> போன்ற சுருள் அடைப்புக்குறிகளுடன் மாற்றங்கள் திட்டத்தின் கோப்புகளின் கையேடு மாற்றத்தைக் குறிக்கின்றன.

                                   master.doc
                                       |
                                       V
     +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+
     :           |                     |                        :
{translation}    |          {update of master.doc}              :
     :           |                     |                        :
   XX.doc        |                     V                        V
 (optional)      |                 master.doc ->-------->------>+
     :           |                   (new)                      |
     V           V                     |                        |
  [po4a-gettextize]   doc.XX.po -->+   |                        |
          |            (old)       |   |                        |
          |              ^         V   V                        |
          |              |   [po4a updates po]                  |
          V              |           |                          V
   translation.pot       ^           V                          |
          |              |        doc.XX.po                     |
          |              |         (fuzzy)                      |
    {translation}        |           |                          |
          |              ^           V                          V
          |              |     {manual editing}                 |
          |              |           |                          |
          V              |           V                          V
      doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po    addendum     master.doc
      (initial)                 (up-to-date)  (optional)   (up-to-date)
          :                          |            |             |
          :                          V            |             |
          +----->----->----->------> +            |             |
                                     |            |             |
                                     V            V             V
                                     +------>-----+------<------+
                                                  |
                                                  V
                                     [po4a updates translations]
                                                  |
                                                  V
                                                XX.doc
                                             (up-to-date)

மீண்டும், இந்த திட்டம் மிகவும் சிக்கலானது. எளிமைப்படுத்தப்பட்ட கண்ணோட்டத்திற்கு l <po4a (1)> ஐ சரிபார்க்கவும்.

ஏற்கனவே உள்ள மொழிபெயர்ப்பு திட்டத்தை PO4A உள்கட்டமைப்பிற்கு மாற்ற L <PO4A-GetTextize (1)> எவ்வாறு பயன்படுத்தப்படலாம் என்பதை இடது பகுதி சித்தரிக்கிறது. இந்த ச்கிரிப்ட் ஒரு அசல் ஆவணத்தையும் அதன் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட எதிரணியையும் எடுத்து, அதனுடன் தொடர்புடைய PO கோப்பை உருவாக்க முயற்சிக்கிறது. இத்தகைய கையேடு மாற்றம் மிகவும் சிக்கலானது (மேலும் விவரங்களுக்கு l <po4a-getTextize (1)> ஆவணங்களைப் பார்க்கவும்), ஆனால் உங்கள் இருக்கும் மொழிபெயர்ப்புகளை மாற்றுவதற்கு ஒரு முறை மட்டுமே தேவைப்படுகிறது. மாற்றுவதற்கு உங்களிடம் எந்த மொழிபெயர்ப்பும் இல்லையென்றால், இதை நீங்கள் மறந்து, திட்டத்தின் சரியான பகுதியில் கவனம் செலுத்தலாம்.

மேல் வலது பகுதியில், அசல் எழுத்தாளரின் செயல் சித்தரிக்கப்பட்டு, ஆவணங்களை புதுப்பிக்கிறது. நடுத்தர வலது பகுதி மொழிபெயர்ப்பு கோப்புகளின் தானியங்கி புதுப்பிப்புகளை சித்தரிக்கிறது: புதிய பொருள் பிரித்தெடுக்கப்பட்டு வெளியேறும் மொழிபெயர்ப்புடன் ஒப்பிடப்படுகிறது. முந்தைய மொழிபெயர்ப்பு மாறாத பகுதிகளுக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது, அதே நேரத்தில் ஓரளவு மாற்றியமைக்கப்பட்ட பாகங்கள் முந்தைய மொழிபெயர்ப்புடன் "தெளிவில்லாத" மார்க்கருடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளன, இது மொழிபெயர்ப்பு புதுப்பிக்கப்பட வேண்டும் என்பதைக் குறிக்கிறது. புதிய அல்லது பெரிதும் மாற்றியமைக்கப்பட்ட பொருள் மொழிபெயர்க்கப்படாமல் விடப்படுகிறது.

பின்னர், நான் <கையேடு எடிட்டிங்> தொகுதி மொழிபெயர்ப்பாளர்களின் செயலை சித்தரிக்கிறது, இது ஒவ்வொரு அசல் சரம் மற்றும் பத்திக்கும் மொழிபெயர்ப்புகளை வழங்க PO கோப்புகளை மாற்றியமைக்கிறது. பி <க்னோம் மொழிபெயர்ப்பு எடிட்டர்>, கே.டி.இ.யின் பி <லோகலைச்> அல்லது பி <போய்டிட்> போன்ற ஒரு குறிப்பிட்ட எடிட்டரைப் பயன்படுத்தி இதைச் செய்யலாம் அல்லது பி <வெப்லேட்> அல்லது பி <பூட்டில்> போன்ற நிகழ்நிலை உள்ளூர்மயமாக்கல் தளத்தைப் பயன்படுத்தலாம். மொழிபெயர்ப்பு முடிவு என்பது PO கோப்புகளின் தொகுப்பாகும், இது ஒரு மொழிக்கு ஒன்று. மேலும் விவரங்களுக்கு உரைபெறு ஆவணங்களைப் பார்க்கவும்.

மொழிபெயர்ப்பாளர்களால் புதுப்பிக்கப்பட்ட F <gaster.doc> அசல் ஆவணம் மற்றும் f <doc.xx.po> மொழிபெயர்ப்பு பட்டியல் ஆகியவற்றிலிருந்து மொழிபெயர்க்கப்பட்ட மூல ஆவணத்தை B <PO4A> எவ்வாறு உருவாக்குகிறது என்பதை உருவத்தின் கீழ் பகுதி காட்டுகிறது. ஆவணத்தின் கட்டமைப்பு மீண்டும் பயன்படுத்தப்படுகிறது, அதே நேரத்தில் அசல் உள்ளடக்கம் அதன் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட எண்ணால் மாற்றப்படுகிறது. விருப்பமாக, மொழிபெயர்ப்பில் சில கூடுதல் உரையைச் சேர்க்க ஒரு சேர்க்கை பயன்படுத்தப்படலாம். இறுதி ஆவணத்தில் மொழிபெயர்ப்பாளரின் பெயரைச் சேர்க்க இது பெரும்பாலும் பயன்படுத்தப்படுகிறது. விவரங்களுக்கு கீழே காண்க.

அழைப்புக்குப் பிறகு, B <PO4A> மொழிபெயர்ப்பு கோப்புகள் மற்றும் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட ஆவணப்படுத்தல் கோப்புகள் இரண்டையும் தானாகவே புதுப்பிக்கிறது.

புதிய மொழிபெயர்ப்பு திட்டத்தைத் தொடங்குதல்

நீங்கள் புதிதாகத் தொடங்கினால், நீங்கள் PO4A க்கான உள்ளமைவு கோப்பை எழுத வேண்டும், மேலும் நீங்கள் அமைக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள். காணாமல் போன கோப்புகளுக்காக தொடர்புடைய வார்ப்புருக்கள் உருவாக்கப்படுகின்றன, இதனால் உங்கள் பங்களிப்பாளர்கள் உங்கள் திட்டத்தை அவர்களின் மொழியில் மொழிபெயர்க்க அனுமதிக்கின்றனர். விரைவான தொடக்க பயிற்சி மற்றும் அனைத்து விவரங்களுக்கும் L <PO4A (1)> ஐப் பார்க்கவும்.

உங்களிடம் ஏற்கனவே மொழிபெயர்ப்பு இருந்தால், அதாவது கைமுறையாக மொழிபெயர்க்கப்பட்ட ஒரு ஆவணக் கோப்பு, அதன் உள்ளடக்கத்தை உங்கள் PO4A பணிப்பாய்வுகளில் B <PO4A-GetTextize> ஐப் பயன்படுத்தி ஒருங்கிணைக்கலாம். இந்த பணி சற்று சிக்கலானது (கருவியின் மன்பேசில் விவரிக்கப்பட்டுள்ளபடி), ஆனால் உங்கள் திட்டம் PO4A பணிப்பாய்வுகளாக மாற்றப்பட்டவுடன், அனைத்தும் தானாகவே புதுப்பிக்கப்படும்.

மொழிபெயர்ப்புகள் மற்றும் ஆவணங்களை புதுப்பித்தல்

அமைக்கப்பட்டதும், மொழிபெயர்ப்பு PO கோப்புகள் மற்றும் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட ஆவணங்கள் இரண்டையும் புதுப்பிக்க B <PO4A> ஐ அழைப்பது போதுமானது. மொழிபெயர்ப்புகளைப் புதுப்பிக்காமல் இருக்க (இதனால் PO கோப்புகளை மட்டுமே புதுப்பிக்க வேண்டும்) அல்லது C <-no-Update> PO கோப்புகளைப் புதுப்பிக்காத (இதனால் மட்டுமே புதுப்பிக்க வேண்டும் மொழிபெயர்ப்பு). இது தோராயமாக தனிப்பட்ட B <PO4A-Updatepo> மற்றும் B <PO4A- டிரான்ச்லேட்> ச்கிரிப்ட்களுடன் ஒத்திருக்கிறது, அவை இப்போது நீக்கப்பட்டன (கீழே உள்ள கேள்விகளில் "தனிப்பட்ட ச்கிரிப்ட்கள் ஏன் நீக்கப்படுகின்றன" என்பதைப் பார்க்கவும்).

மொழிபெயர்ப்புகளுக்கு கூடுதல் உரையைச் சேர்க்க கூடுதல் பயன்படுத்துதல்

மொழிபெயர்ப்பில் புதிய உரையைச் சேர்ப்பது, நீங்கள் கோப்புகளை கைமுறையாக மொழிபெயர்க்கும்போது நீண்ட காலத்திற்கு எளிதானது :). அசல் ஆவணத்தில் உள்ள எந்தவொரு உள்ளடக்கத்துடனும் ஒத்துப்போகாத மொழிபெயர்க்கப்பட்ட ஆவணத்தில் கூடுதல் பகுதியைச் சேர்க்க விரும்பினால் இது நிகழ்கிறது. பாரம்பரிய பயன்பாட்டு வழக்கு மொழிபெயர்ப்புக் குழுவுக்கு வரவுகளை வழங்குவதும், மொழிபெயர்ப்பு சார்ந்த சிக்கல்களை எவ்வாறு புகாரளிப்பது என்பதைக் குறிப்பதும் ஆகும்.

PO4A உடன், நீங்கள் b <atdendum> கோப்புகளைக் குறிப்பிட வேண்டும், இது செயலாக்கத்திற்குப் பிறகு உள்ளூர்மயமாக்கப்பட்ட ஆவணத்தில் பயன்படுத்தப்படும் திட்டுகளாக கருத்தியல் ரீதியாக பார்க்கப்படலாம். ஒவ்வொரு சேர்க்கையும் ஒரு தனி கோப்பாக வழங்கப்பட வேண்டும், இருப்பினும் எந்த வடிவம் பாரம்பரிய திட்டுகளிலிருந்து மிகவும் வேறுபட்டது. முதல் வரி ஒரு i <தலைப்பு வரி> ஆகும், இது கூடுதல் செருகும் புள்ளியை வரையறுத்தல் (துரதிர்ச்டவசமாக ரகசியமான தொடரியல் - கீழே காண்க) அதே நேரத்தில் மீதமுள்ள கோப்பு நிர்ணயிக்கப்பட்ட நிலையில் சொற்களஞ்சியத்தை சேர்க்கப்படுகிறது.

தலைப்பு வரி b <po4a-header:> என்ற சரத்துடன் தொடங்க வேண்டும், அதைத் தொடர்ந்து அரை காலோன் பிரிக்கப்பட்ட I <Key> B <=> I <value> புலங்கள்.

எடுத்துக்காட்டாக, பின்வரும் தலைப்பு மொழிபெயர்ப்பின் முடிவில் வைக்கப்பட வேண்டிய ஒரு சேர்க்கையை அறிவிக்கிறது.

 PO4A-HEADER: mode=eof

உங்கள் கூடுதல் உள்ளடக்கத்தை ஆவணத்தின் நடுவில் சேர்க்க விரும்பினால் விசயங்கள் மிகவும் சிக்கலானவை. இந்த ஆவணத்தைப் பற்றி> மொழிபெயர்ப்பில் சி <சரம் சி <என்ற சரம் கொண்ட எக்ச்எம்எல் பிரிவுக்குப் பிறகு வைக்கப்பட வேண்டிய ஒரு சேர்க்கையை பின்வரும் தலைப்பு அறிவிக்கிறது.

 PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>

நடைமுறையில், ஒரு கூடுதல் பயன்படுத்த முயற்சிக்கும்போது, சி <நிலை> வாதத்துடன் பொருந்தக்கூடிய முதல் வரியைத் தேடுகிறது (இது ஒரு ரீசெக்ச்பாக இருக்கலாம்). PO4A இங்கே b <nactomed> ஆவணத்தை இங்கே கருதுகிறது என்பதை மறந்துவிடாதீர்கள். இந்த ஆவணங்கள் ஆங்கிலத்தில் உள்ளன, ஆனால் ஆவணத்தின் பிரெஞ்சு மொழிபெயர்ப்புக்கு உங்கள் சேர்க்கையை நீங்கள் விரும்பினால் உங்கள் வரி பின்வருமாறு படிக்க வேண்டும்.

 PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>

இலக்கு ஆவணத்தில் சி <நிலை> காணப்பட்டதும், வழங்கப்பட்ட சி <எண்ட்பவுண்டரி> உடன் பொருந்தக்கூடிய சி <நிலை> க்குப் பிறகு அடுத்த வரியைத் தேடுகிறது. கூடுதல் பி <க்குப் பிறகு> அந்த வரியைச் சேர்க்கப்படுகிறது (ஏனெனில் நாங்கள் ஒரு ஐ <எண்ட்பவுண்டரி> ஐ வழங்கினோம், அதாவது தற்போதைய பகுதியை முடிக்கும் ஒரு எல்லை).

அதே விளைவை பின்வரும் தலைப்புடன் பெறலாம், அது சமம்:

 PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>

இங்கே, PO4A பொருந்தக்கூடிய முதல் வரியைத் தேடுகிறது c << <பிரிவு >>> இந்த ஆவணத்தைப் பற்றி C <உடன் பொருந்தக்கூடிய வரிக்குப் பிறகு> மொழிபெயர்ப்பில்> மற்றும் கூடுதல் B <க்கு முன்> அந்த வரியைச் சேர்க்கவும், நாங்கள் ஒரு i <gettorboundary>,, அதாவது அடுத்த பகுதியின் தொடக்கத்தைக் குறிக்கும் ஒரு எல்லை. எனவே இந்த தலைப்பு வரிக்கு இந்த ஆவணத்தைப் பற்றி சி <கொண்ட பிரிவுக்குப் பிறகு கூடுதல் சேர்க்க வேண்டும்>, மற்றும் சி << <பிரிவு >> குறிச்சொல் கொண்ட ஒரு வரியுடன் ஒரு பிரிவு தொடங்குகிறது என்று PO4A க்கு அறிவுறுத்துங்கள். இது முந்தைய எடுத்துக்காட்டுக்கு சமம், ஏனென்றால் நீங்கள் உண்மையிலேயே விரும்புவது சி << </stapity> >> க்குப் பிறகு அல்லது சி << <பிரிவு >> க்கு முன் இந்த சேர்க்கையைச் சேர்ப்பது.

நீங்கள் செருகுவதை நான் <பயன்முறை> சி <க்கு முன்> மதிப்புக்கு அமைக்கலாம், இதேபோன்ற சொற்பொருளுடன்: சி <பயன்முறை = முன்> ஐ சி <எண்ட்பவுண்டரி> உடன் இணைப்பது கூடுதல் பி <க்குப் பிறகு> பொருந்திய எல்லையை வைத்திருக்கும், அது சி <நிலை> க்கு முன் கடைசி சாத்தியமான எல்லைக் கோடு. சி <பயன்முறை = முன்> ஒரு சி <தொடக்கப் பவுண்டரி> உடன் இணைப்பது பி <க்கு முன்> பொருந்திய எல்லைக்குள் சேர்க்கும், இது சி <நிலை> க்கு முன் கடைசி சாத்தியமான எல்லைக் கோடு ஆகும்.

  Mode   | Boundary kind |     Used boundary      | Insertion point compared to the boundary
 ========|===============|========================|=========================================
 'before'| 'endboundary' | last before 'position' | Right after the selected boundary
 'before'|'beginboundary'| last before 'position' | Right before the selected boundary
 'after' | 'endboundary' | first after 'position' | Right after the selected boundary
 'after' |'beginboundary'| first after 'position' | Right before the selected boundary
 'eof'   |   (none)      |  n/a                   | End of file

கூடுதல் பற்றிய குறிப்பு மற்றும் தந்திரங்கள்

  • இவை Regexp என்பதை நினைவில் கொள்ளுங்கள். எடுத்துக்காட்டாக, C <.fi> வரியுடன் முடிவடையும் ஒரு NROFF பிரிவின் முடிவை நீங்கள் பொருத்த விரும்பினால், c <.fi> ஐ b <endboundary> ஆக பயன்படுத்த வேண்டாம், ஏனெனில் இது c <the [fi] le உடன் பொருந்தும் >, இது நீங்கள் எதிர்பார்ப்பது அல்ல. சரியான b <endboundary> அந்த விசயத்தில்: c <^\. Fi $>.
  • சி <நிலை> மற்றும் எல்லைகளில் உள்ள உள்ளடக்கத்தில் வெள்ளை இடங்கள் முதன்மை. எனவே பின்வரும் இரண்டு வரிகள் B <வேறுபட்டவை>. மொழிபெயர்க்கப்பட்ட ஆவணத்தில் போதுமான இடங்கள் இருந்தால் மட்டுமே இரண்டாவது கண்டுபிடிக்கப்படும்.

     PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>
     PO4A-HEADER: position=About this document ; mode=after; beginboundary=<section>
        
  • இந்த சூழல் தேடல் பி <மொழிபெயர்க்கப்பட்ட> ஆவணத்தின் ஒவ்வொரு வரியிலும் தோராயமாக செயல்படுவதாகக் கருதப்பட்டாலும், இது உண்மையில் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட ஆவணத்தின் உள் தரவு சரத்தில் இயங்குகிறது. இந்த உள் தரவு சரம் பல கோடுகளைக் கொண்ட ஒரு பத்தியில் பரவியிருக்கும் உரையாக இருக்கலாம் அல்லது எக்ச்எம்எல் குறிச்சொல்லாக இருக்கலாம். சேர்க்கையின் சரியான நான் <செருகும் புள்ளி> உள் தரவு சரத்திற்கு முன் அல்லது பின் இருக்க வேண்டும் மற்றும் உள் தரவு சரத்திற்குள் இருக்க முடியாது.
  • மொழிபெயர்ப்பில் கூடுதல் எவ்வாறு சேர்க்கப்படுகிறது என்பதைப் புரிந்துகொள்ள C <-vv> வாதத்தை B <PO4A> க்கு அனுப்பவும். உங்கள் சேர்க்கை பொருந்தாதபோது உண்மையான உள் தரவு சரத்தைக் காண பிழைத்திருத்த பயன்முறையில் b <po4a> ஐ இயக்கவும் இது உதவக்கூடும்.

கூடுதல் எடுத்துக்காட்டுகள்

  • பின்வரும் NROFF பிரிவுக்குப் பிறகு நீங்கள் ஏதாவது சேர்க்க விரும்பினால்:

      .SH "AUTHORS"
        

    B <பயன்முறை = பிறகு> அமைப்பதன் மூலம் நீங்கள் இரண்டு-படி அணுகுமுறையைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும். பி <நிலை> வாத ரெசெக்சுடன் பி <ஆசிரியர்கள்> க்குப் பிறகு நீங்கள் தேடலைத் தேட வேண்டும். பின்னர், அடுத்த பகுதியின் தொடக்கத்தை (அதாவது, பி <^\. Sh>) B <தொடக்க> வாத ரெசெக்சுடன் பொருத்த வேண்டும். அதாவது:

     PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\.SH
        
  • கொடுக்கப்பட்ட வரிக்குப் பிறகு நீங்கள் எதையாவது சேர்க்க விரும்பினால் (எ.கா. "பதிப்புரிமை பெரிய கனா" என்ற வரிக்குப் பிறகு), இந்த வரியுடன் பொருந்தும் ஒரு பி <நிலை> ஐப் பயன்படுத்தவும், பி <பயன்முறை = பிறகு> மற்றும் எந்த வரியையும் பொருத்த ஒரு பி <தொடக்க> கொடுங்கள்.

     PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^
        
  • ஆவணத்தின் முடிவில் நீங்கள் ஏதாவது சேர்க்க விரும்பினால், உங்கள் ஆவணத்தின் எந்த வரியையும் பொருத்த ஒரு பி <நிலை> ஐக் கொடுங்கள் (ஆனால் ஒரே ஒரு வரி மட்டுமே. இது தனித்துவமானது அல்ல என்றால் PO4A தொடராது), மற்றும் ஒரு b <endboundary> பொருத்தத்தைக் கொடுங்கள் எதுவும். B <"EOF"> போன்ற எளிய சரங்களை இங்கே பயன்படுத்த வேண்டாம், ஆனால் உங்கள் ஆவணத்தில் இருக்க வாய்ப்பில்லாதவற்றை விரும்புங்கள்.

     PO4A-HEADER:mode=after;position=About this document;beginboundary=FakePo4aBoundary
        

மேலும் விரிவான எடுத்துக்காட்டு

அசல் ஆவணம் (பாட் வடிவமைக்கப்பட்டது):

 |=head1 NAME
 |
 |dummy - a dummy program
 |
 |=head1 AUTHOR
 |
 |me

பின்னர், பின்வரும் சேர்க்கை கோப்பின் முடிவில் மொழிபெயர்ப்பாளரைப் பற்றிய ஒரு பிரிவு (பிரெஞ்சு மொழியில்) சேர்க்கப்படுவதை உறுதி செய்யும் (பிரெஞ்சு மொழியில், "டிரேடக்டூர்" என்றால் "மொழிபெயர்ப்பாளர்", மற்றும் "மோய்" என்றால் "நான்" என்று பொருள்).

 |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head
 |
 |=head1 TRADUCTEUR
 |
 |moi
 |

உங்கள் சேர்க்கையை ஆசிரியருக்கு முன் வைக்க, பின்வரும் தலைப்பைப் பயன்படுத்தவும்:

 PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1

இது செயல்படுகிறது, ஏனெனில் பி <தொடக்க> சி </^= எட் 1/> உடன் பொருந்தக்கூடிய அடுத்த வரி "பெயர்" (பிரெஞ்சு மொழியில் "நோம்" என்று மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது), ஆசிரியர்களை அறிவிக்கும் ஒன்றாகும். எனவே, இரு பிரிவுகளுக்கும் இடையில் சேர்க்கை வைக்கப்படும். பெயர் மற்றும் எழுத்தாளர் பிரிவுகளுக்கு இடையில் மற்றொரு பிரிவு சேர்க்கப்பட்டால், PO4A புதிய பகுதிக்கு முன் கூடுதல் சேர்க்கையை தவறாக வைக்கும் என்பதை நினைவில் கொள்க.

இதைத் தவிர்க்க நீங்கள் b <mode> = i <க்கு முன்> ஐப் பயன்படுத்தி அதை நிறைவேற்றலாம்:

 PO4A-HEADER:mode=before;position=^=head1 AUTEUR

இது எவ்வாறு செயல்படுகிறது?

இந்த அத்தியாயம் PO4A இன்டர்னல்களின் சுருக்கமான கண்ணோட்டத்தை உங்களுக்கு வழங்குகிறது, இதன்மூலம் பராமரிக்கவும் அதை மேம்படுத்தவும் எங்களுக்கு உதவ நீங்கள் அதிக நம்பிக்கையுடன் உணரலாம். நீங்கள் எதிர்பார்த்ததை ஏன் செய்யவில்லை, உங்கள் பிரச்சினைகளை எவ்வாறு தீர்ப்பது என்பதைப் புரிந்துகொள்ள இது உங்களுக்கு உதவக்கூடும்.

டிரான்ச்ட்ராக்டர்கள் மற்றும் திட்ட கட்டமைப்பு

PO4A திட்டத்தின் மையத்தில், L <locale :: Po4a :: டிரான்ச்ட்ராச்டர் (3PM) | டிரான்ச்ட்ராக்டர்> வகுப்பு அனைத்து PO4A பாகுபடுத்துபவர்களுக்கும் பொதுவான மூதாதையர். இந்த விசித்திரமான பெயர் ஆவணத்தை மொழிபெயர்ப்பதற்கும் சரங்களை பிரித்தெடுப்பதற்கும் அதே நேரத்தில் பொறுப்பாகும் என்பதிலிருந்து வருகிறது.

இன்னும் முறையாக, மொழிபெயர்க்க ஒரு ஆவணத்தையும், இரண்டு தனித்தனி வெளியீடுகளை உருவாக்கும் போது மொழிபெயர்ப்புகளைக் கொண்ட ஒரு PO கோப்பையும் உள்ளீடாக பயன்படுத்துகிறது: மற்றொரு PO கோப்பு (உள்ளீட்டு ஆவணத்திலிருந்து மொழிபெயர்க்கக்கூடிய சரங்களை பிரித்தெடுப்பதன் விளைவாக), மற்றும் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட ஆவணம் (உடன் உள்ளீடு ஒன்றின் அதே அமைப்பு, ஆனால் அனைத்து மொழிபெயர்க்கக்கூடிய சரங்களும் உள்ளீட்டு PO இன் உள்ளடக்கத்துடன் மாற்றப்பட்டுள்ளன). இதன் வரைகலை பிரதிநிதித்துவம் இங்கே:

   Input document --\                             /---> Output document
                     \      TransTractor::       /       (translated)
                      +-->--   parse()  --------+
                     /                           \
   Input PO --------/                             \---> Output PO
                                                       (extracted)

இந்த சிறிய எலும்பு அனைத்து PO4A கட்டிடக்கலைகளின் மையமாகும். நீங்கள் உள்ளீடு இரண்டையும் வழங்கி, வெளியீட்டு போவை புறக்கணித்தால், நீங்கள் b <po4a-translate> ஐப் பெறுவீர்கள். அதற்கு பதிலாக வெளியீட்டு ஆவணத்தை நீங்கள் புறக்கணித்தால், நீங்கள் b <po4a-Updatepo> ஐப் பெறுவீர்கள். புதுப்பித்த வெளியீட்டு பானை கோப்பைப் பெற B <PO4A> முதல் டிரான்ச்ட்ராக்டரைப் பயன்படுத்துகிறது (வெளியீட்டு ஆவணங்களை புறக்கணிக்கிறது), வட்டில் மொழிபெயர்ப்பு PO கோப்புகளை புதுப்பிக்க B <msgmerge -u> ஐ அழைக்கிறது, மேலும் இவற்றுடன் இரண்டாவது டிரான்ச்ட்ராக்டரை உருவாக்குகிறது வெளியீட்டு ஆவணங்களைப் புதுப்பிக்க PO கோப்புகளை புதுப்பிக்கப்பட்டது. சுருக்கமாக, ஒற்றை உள்ளமைவு கோப்பைப் பயன்படுத்தி, இருக்க வேண்டியதைப் புதுப்பிக்க B <PO4A> ஒரு-நிறுத்த தீர்வை வழங்குகிறது.

B <po4a-getTextize> இரண்டு டிரான்ச்ட்ராக்டர்களையும் பயன்படுத்துகிறது, ஆனால் மற்றொரு வழி: இது ஒரு மொழிக்கு ஒரு டிரான்ச்ட்ராக்டரை உருவாக்குகிறது, பின்னர் அசல் ஆவணத்தின் MSGID களை MSGIDS ஆகவும், மொழிபெயர்க்கப்பட்ட ஆவணத்தின் MSGID களை MSGSTRS ஆகவும் உருவாக்கும் புதிய PO கோப்பை உருவாக்குகிறது. L <po4a-getTextize (1)> இல் விவரிக்கப்பட்டுள்ளபடி, இந்த வழியில் பொருந்தக்கூடிய சரங்கள் உண்மையில் பொருந்துகின்றன என்பதை உறுதிப்படுத்த அதிக அக்கறை தேவை.

வடிவமைப்பு-குறிப்பிட்ட பாகுபடுத்திகள்

அனைத்து PO4A வடிவமைப்பு பாகுபடுத்திகளும் டிரான்ச்ட்ராக்டரின் மேல் செயல்படுத்தப்படுகின்றன. அவற்றில் சில உரை, மார்க் பேரூர் மற்றும் அச்கிடோக் போன்ற மிகவும் எளிமையானவை. அவை சி <டிரான்ச்ட்ராக்டர் :: சிப்ட்லைன் ()> ஐப் பயன்படுத்தி ஒவ்வொன்றாக கோடுகளை ஏற்றுகின்றன, பத்திகளின் உள்ளடக்கம் அல்லது எதுவாக இருந்தாலும். ஒரு சரம் முழுவதுமாக பாகுபடுத்தப்பட்டதும், பாகுபடுத்தி c <டிரான்ச்ட்ராக்டர் :: மொழிபெயர்க்கவும் ()> முதல் (1) இந்த சரத்தை வெளியீட்டு போ கோப்பில் சேர்க்கவும் (2) உள்ளீட்டு PO கோப்பிலிருந்து மொழிபெயர்ப்பைப் பெறவும். பாகுபடுத்தி பின்னர் முடிவை சி <டிரான்ச்ட்ராக்டர் :: புச்லைன் ()> ஐப் பயன்படுத்தி வெளியீட்டு கோப்பில் தள்ளுகிறது.

வேறு சில பாகுபடுத்திகள் மிகவும் சிக்கலானவை, ஏனெனில் அவை உள்ளீட்டு ஆவணத்தை பகுப்பாய்வு செய்ய வெளிப்புற பாகுபடுத்தியை நம்பியுள்ளன. எக்ச்எம்எல், எச்.டி.எம்.எல், எச்சிஎம்எல் மற்றும் பிஓடி பாகுபடுத்திகள் சாக்ச் பாகுபடுத்திகளின் மேல் கட்டப்பட்டுள்ளன. சி <டிரான்ச்ட்ராக்டர் :: மொழிபெயர்ப்பு ()> மற்றும் சி <டிரான்ச்ட்ராக்டர் :: புச்லைன் ஆகியவற்றைப் பயன்படுத்தி உள்ளீட்டு உள்ளடக்கத்தின் படி வெளியீட்டு ஆவணம் மற்றும் வெளியீட்டு பானை கோப்புகளை புதுப்பிக்க "நான் ஒரு புதிய தலைப்பைக் கண்டுபிடித்தேன்" போன்ற நிகழ்வுகளுக்கு அவை அழைப்புகளை அறிவிக்கின்றன ()>. YAML பாகுபடுத்தி ஒத்த ஆனால் வேறுபட்டது: இது YAML :: சிறிய பாகுபடுத்தி தயாரித்த தரவு கட்டமைப்பை வரிசைப்படுத்துகிறது. இதனால்தான் PO4A இன் YAML தொகுதி குறிப்பு வரிகளை அறிவிக்கத் தவறிவிட்டது: உள்ளீட்டு கோப்பில் உள்ள ஒவ்வொரு சரத்தின் இருப்பிடமும் பாகுபடுத்தி வைக்கப்படவில்லை, எனவே "$ கோப்பு பெயர்: 1" ஐ ஒரு சரம் இருப்பிடமாக மட்டுமே வழங்க முடியும். சாக்ச் சார்ந்த பாகுபடுத்திகள் கோப்பு பெயர் மற்றும் வரி எண்களை சேமிக்க குளோபல்ச் மற்றும் பிற தந்திரங்களைப் பயன்படுத்துகின்றன.

கோப்பு குறியாக்கங்கள் மற்றும் BOM குறிப்பான்களிலிருந்து ஒரு குறிப்பிட்ட சிக்கல் எழுகிறது. சி <டிரான்ச்ட்ராக்டர் :: ர பொருத்தமான பெர்லியோ டிகோடிங் அடுக்கு. கோப்பை நீங்களே திறந்து, உங்கள் வெளிப்புற பாகுபடுத்தலுக்கு ஒரு கோப்பு ஏண்டில் அல்லது முழு சரத்தை நேரடியாக வழங்குவதும் எளிதானது. சி <போட் :: படிக்க ()> மற்றும் சி <போட் :: பார்சே ()> ஒரு எடுத்துக்காட்டுக்கு சரிபார்க்கவும். டிரான்ச்ட்ராக்டர் படித்த உள்ளடக்கம் புறக்கணிக்கப்படுகிறது, ஆனால் ஒரு புதிய கோப்பு ஏண்டில் வெளிப்புற பாகுபடுத்தலுக்கு அனுப்பப்படுகிறது. முக்கியமான பகுதி சி << "<: குறியாக்கம் ($ சார்செட்)" >> பி <திறந்த ()> பெர்ல் செயல்பாட்டிற்கு அனுப்பப்படும் பயன்முறை.

போ பொருள்கள்

L <locale :: po4a :: po (3pm) | po> வகுப்பு PO மற்றும் POT கோப்புகளை ஏற்றுவதற்கும் பயன்படுத்துவதற்கும் பொறுப்பாகும். அடிப்படையில், நீங்கள் ஒரு கோப்பைப் படிக்கலாம், உள்ளீடுகளைச் சேர்க்கலாம், பி <getText ()> முறையுடன் மொழிபெயர்ப்புகளைப் பெறலாம், PO ஐ ஒரு கோப்பில் எழுதலாம். ஒரு பானை கோப்பில் ஒரு PO கோப்பை ஒன்றிணைப்பது அல்லது ஒரு கோப்பை சரிபார்ப்பது போன்ற மேம்பட்ட நற்பொருத்தங்கள் முறையே B <msgmerge> மற்றும் b <msgfmt> க்கு வழங்கப்படுகின்றன.

PO4A க்கு பங்களிப்பு

கடந்த காலங்களில் எந்தவொரு திறந்த மூல திட்டத்திற்கும் நீங்கள் ஒருபோதும் பங்களிக்கவில்லை என்றாலும், உங்களை வரவேற்கிறோம்: நாங்கள் உங்களுக்கு உதவவும் வழிகாட்டவும் தயாராக இருக்கிறோம். PO4A இப்போதெல்லாம் அதன் பயனர்களால் சிறப்பாக பராமரிக்கப்படுகிறது. எங்களிடம் மனிதவளம் இல்லாததால், திட்டத்திற்கு பங்களிப்பதில் உங்களை நம்பிக்கையடையச் செய்வதற்காக ஆவணத்தையும் தானியங்கி சோதனைகளையும் மேம்படுத்துவதன் மூலம் திட்டத்தை வரவேற்க முயற்சிக்கிறோம். மேலும் விவரங்களுக்கு பங்களிப்பு. எம்.டி கோப்பைப் பார்க்கவும்.

PO4A ஐப் பயன்படுத்தி திறந்த மூல திட்டங்கள்

அவற்றின் ஆவணங்களுக்காக உற்பத்தியில் PO4A ஐப் பயன்படுத்தும் திட்டங்களின் பகுதி பட்டியல் இங்கே. உங்கள் திட்டத்தை பட்டியலில் சேர்க்க விரும்பினால், எங்களுக்கு ஒரு மின்னஞ்சலை (அல்லது ஒன்றிணைக்கும் கோரிக்கை) விடுங்கள்.

  • Adduser (MAN): பயனர்கள் மற்றும் குழுக்கள் மேலாண்மை கருவி.
  • APT (மனிதன், டாக் புக்): டெபியன் தொகுப்பு மேலாளர்.
  • ஆப்டிட்யூட் (டாக் புக், எச்.வி.சி): டெபியனுக்கான முனைய அடிப்படையிலான தொகுப்பு மேலாளர்
  • L <f-droid வலைத்தளம் | https: //gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (மார்க் டவுன்): ஆண்ட்ராய்டு இயங்குதளத்திற்கான FOSS (இலவச மற்றும் திறந்த மூல மென்பொருள்) பயன்பாடுகளின் நிறுவக்கூடிய பட்டியல்.
  • L <git | https: //github.com/jnavila/git-manpages-l10n> (ASCIIDOC): மூலக் குறியீட்டில் மாற்றங்களைக் கண்காணிப்பதற்காக விநியோகிக்கப்பட்ட பதிப்பு-கட்டுப்பாட்டு அமைப்பு.
  • L <லினக்ச் மன் பேசச் |

    இந்த திட்டம் பல்வேறு மொழிகளுக்கு மொழிபெயர்ப்பதற்கான ஒரு உள்கட்டமைப்பை வழங்குகிறது, பல முக்கிய விநியோகங்களில் (ஆர்ச் லினக்ச், டெபியன் மற்றும் டெரிவேடிவ்ச், ஃபெடோரா) ஒருங்கிணைக்க தயாராக உள்ளது.

  • எல் <ச்டெல்லாரியம் | வான கலாச்சார விளக்கங்களை மொழிபெயர்க்க PO4A பயன்படுத்தப்படுகிறது.
  • எல் <சாமுலச் | வலைத்தள ஆவணங்கள் PO4A ஐப் பயன்படுத்தி பல மொழிகளில் பராமரிக்கப்படுகின்றன.
  • வரிசைப்படுத்த வேண்டிய பிற உருப்படி: l <https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website/> l <https://github.com/fsfe/reuse-docs/pull/61>

கேள்விகள்

PO4A ஐ எவ்வாறு உச்சரிப்பது?

நான் அதை தனிப்பட்ட முறையில் l <pouah |

தனிப்பட்ட ச்கிரிப்ட்கள் ஏன் நீக்கப்படுகின்றன?

உண்மையில், b <po4a-Updatepo> மற்றும் b <po4a-translate> ஆகியவை b <po4a> க்கு ஆதரவாக நீக்கப்படுகின்றன. காரணம், இந்த ச்கிரிப்ட்களுக்கு ஒரு டிராப்-இன் மாற்றாக B <PO4A> பயன்படுத்தப்படலாம் என்றாலும், இங்கே நிறைய குறியீடு நகல் உள்ளது. தனிப்பட்ட ச்கிரிப்ட்கள் 150 வரிகள் குறியீடுகளை நீடிக்கும், அதே நேரத்தில் B <PO4A> நிரல் 1200 வரிகளை நீடிக்கும், எனவே அவை பொதுவான உள் கூடுதலாக நிறைய செய்கின்றன. குறியீடு நகல் இரண்டு பதிப்புகளிலும் நிகழும் பிழைகள் மற்றும் இரண்டு திருத்தங்கள் தேவைப்படுகின்றன. இத்தகைய நகலெடுப்பின் ஒரு எடுத்துக்காட்டு டெபியனில் #1022216 பிழைகள் மற்றும் கிதுபில் #442 வெளியீடு ஆகியவை சரியான தீர்வைக் கொண்டிருந்தன, ஆனால் ஒன்று B <PO4A> இல் உள்ளது, மற்றொன்று B <PO4A-Updatepo>.

நீண்ட காலத்திற்கு, நான் தனிப்பட்ட ச்கிரிப்ட்களை கைவிட விரும்புகிறேன், இந்த குறியீட்டின் ஒரு பதிப்பை மட்டுமே பராமரிக்க விரும்புகிறேன். நிச்சயமாக சேதி என்னவென்றால், தனிப்பட்ட ச்கிரிப்ட்கள் இனி மேம்படுத்தப்படாது, எனவே b <po4a> மட்டுமே புதிய அம்சங்களைப் பெறும். சொல்லப்பட்டால், தேய்மான விரைவு இல்லை. தனிப்பட்ட ச்கிரிப்ட்களை முடிந்தவரை, குறைந்தது 2030 வரை வைத்திருக்க நான் திட்டமிட்டுள்ளேன். உங்கள் திட்டம் இன்னும் 2030 ஆம் ஆண்டில் b <po4a-Updatepo> மற்றும் b <po4a-translate> ஆகியவற்றைப் பயன்படுத்தினால், உங்களுக்கு ஒரு சிக்கல் இருக்கலாம்.

ஒரு மறுசீரமைப்பு குறியீடு நகலை பூச்சியமாகக் குறைத்தால், இந்த ச்கிரிப்ட்களின் தேய்மானத்தையும் ஒரு கட்டத்தில் அகற்றலாம். உங்களுக்கு ஒரு சிந்தனை இருந்தால் (அல்லது சிறந்தது: ஒரு இணைப்பு), உங்கள் உதவி வரவேற்கத்தக்கது.

உரைபெறு ஐப் பயன்படுத்தி ஆவணங்களுக்கான பிற மொழிபெயர்ப்பு கருவிகளைப் பற்றி என்ன?

அவற்றில் சில உள்ளன. இங்கே முழுமையற்ற பட்டியல் உள்ளது, மேலும் மேலும் கருவிகள் அடிவானத்தில் வருகின்றன.

டாக் புக் எக்ச்எம்எல் கையாள கே.டி.இ மக்கள் உருவாக்கிய கருவி இது. AFAIK, ஆவணங்களிலிருந்து PO கோப்புகளுக்கு மொழிபெயர்க்க சரங்களை பிரித்தெடுக்கவும், மொழிபெயர்ப்புக்குப் பிறகு அவற்றை மீண்டும் செலுத்தவும் இது முதல் நிரலாகும்.

இது எக்ச்எம்எல் மட்டுமே கையாள முடியும், மேலும் ஒரு குறிப்பிட்ட டி.டி.டி மட்டுமே. பட்டியல்களைக் கையாள்வதில் நான் மிகவும் மகிழ்ச்சியடையவில்லை, இது ஒரு பெரிய எம்.எச்.சி.ஐ.டி. பட்டியல் பெரிதாகும்போது, துண்டாக விழுங்குவது கடினமாகிறது.

டெனிச் பார்பியர் செய்த இந்த திட்டம் PO4A SGML தொகுதியின் ஒரு வகையான முன்னோடி ஆகும், இது அதிகமாகவோ அல்லது குறைவாகவோ அதைக் குறைக்கிறது. பெயர் சொல்வது போல், இது டெபியாண்டாக் டி.டி.டி.யை மட்டுமே கையாளுகிறது, இது ஒரு டி.டி.டி.
2004 முதல் சி.ஐ.எம்.பி ஆவணக் குழுவால் பயன்படுத்தப்படுகிறது, பெயர் குறிப்பிடுவது போல, எக்ச்எம்எல் கோப்புகளுடன் மட்டுமே மற்றும் சிறப்பாக கட்டமைக்கப்பட்ட மேக்ஃபைல்கள் தேவைப்பட்டாலும் நன்றாக வேலை செய்கின்றன.
பி <ச்பின்க்ச்>
சூரரிமாச்சிலை ஆவணப்படுத்தல் திட்டம் அதன் மொழிபெயர்ப்புகளை நிர்வகிக்க உரைபெறு ஐ விரிவாகப் பயன்படுத்துகிறது. துரதிர்ச்டவசமாக, இது ஒரு சில உரை வடிவங்கள், ஓய்வு மற்றும் மார்க் பேரூர் ஆகியவற்றுக்கு மட்டுமே வேலை செய்கிறது, இருப்பினும் இது முழு மொழிபெயர்ப்பு செயல்முறையையும் நிர்வகிக்கும் ஒரே கருவியாகும்.

PO4A இன் முக்கிய நன்மைகள் கூடுதல் உள்ளடக்க சேர்த்தலின் எளிமை (இது இன்னும் மோசமானது) மற்றும் GetTextization ஐ அடைவதற்கான திறன்.

உரைபெறு அடிப்படையிலான அணுகுமுறையின் நன்மைகளின் சுருக்கம்

  • மொழிபெயர்ப்புகள் அசலுடன் சேமிக்கப்படவில்லை, இது மொழிபெயர்ப்புகள் காலாவதியானதா என்பதைக் கண்டறிய முடியும்.
  • மொழிபெயர்ப்புகள் ஒருவருக்கொருவர் தனித்தனி கோப்புகளில் சேமிக்கப்படுகின்றன, இது வெவ்வேறு மொழிகளின் மொழிபெயர்ப்பாளர்களை குறுக்கிடுவதைத் தடுக்கிறது, இரண்டுமே அவற்றின் இணைப்பை சமர்ப்பிக்கும் போது மற்றும் கோப்பு குறியீட்டு மட்டத்தில்.
  • இது உள்நாட்டில் பி <getText> ஐ அடிப்படையாகக் கொண்டது (ஆனால் b <po4a> மிகவும் எளிமையான இடைமுகத்தை வழங்குகிறது, இதனால் நீங்கள் அதைப் பயன்படுத்த உள்ளகங்களை புரிந்து கொள்ள தேவையில்லை). அந்த வகையில், நாம் சக்கரத்தை மீண்டும் செயல்படுத்த வேண்டியதில்லை, அவற்றின் பரந்த பயன்பாட்டின் காரணமாக, இந்த கருவிகள் அதிகமாகவோ அல்லது குறைவாகவோ பிழை இல்லாதவை என்று நாம் நினைக்கலாம்.
  • இறுதி பயனருக்கு எதுவும் மாறவில்லை (உண்மை மொழிபெயர்ப்புகள் தவிர சிறப்பாக பராமரிக்கப்படும்). இதன் விளைவாக விநியோகிக்கப்பட்ட ஆவணக் கோப்பு சரியாகவே உள்ளது.
  • மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் ஒரு புதிய கோப்பு தொடரியல் மற்றும் அவர்களுக்கு பிடித்த PO கோப்பு எடிட்டர் (EMACS இன் PO பயன்முறை, லோகலைச் அல்லது Gtranslator போன்றவை) கற்றுக்கொள்ள வேண்டிய அவசியமில்லை.
  • என்ன செய்யப்படுகிறது, என்ன மதிப்பாய்வு செய்யப்பட வேண்டும் மற்றும் புதுப்பிக்கப்பட வேண்டும், இன்னும் என்ன செய்ய வேண்டும் என்பது பற்றிய புள்ளிவிவரங்களைப் பெறுவதற்கு உரைபெறு ஒரு எளிய வழியை வழங்குகிறது. சில உதாரணங்களை அந்த முகவரிகளில் காணலாம்:

     - https://docs.kde.org/stable5/en/kdesdk/lokalize/project-view.html
     - http://www.debian.org/intl/l10n/
        

ஆனால் எல்லாம் பச்சை அல்ல, இந்த அணுகுமுறையில் நாம் சமாளிக்க வேண்டிய சில தீமைகள் உள்ளன.

  • முதல் பார்வையில் கூடுதல் விசித்திரமானவை.
  • மொழிபெயர்க்கப்பட்ட உரையை உங்கள் விருப்பங்களுக்கு மாற்றியமைக்க முடியாது, இங்கே ஒரு பத்தியைப் பிரிப்பது, மேலும் இரண்டுவற்றில் சேருவது போன்றவை. ஆனால் ஏதோவொரு வகையில், அசலில் சிக்கல் இருந்தால், அது எப்படியும் ஒரு பிழையாக புகாரளிக்கப்பட வேண்டும்.
  • எளிதான இடைமுகத்துடன் கூட, இது மக்கள் கற்றுக்கொள்ள வேண்டிய ஒரு புதிய கருவியாக உள்ளது.

    என் கனவுகளில் ஒன்று எப்படியாவது PO4A ஐ Gtranslator உடன் ஒருங்கிணைப்பது அல்லது லோகலைச். ஒரு ஆவணக் கோப்பு திறக்கப்படும் போது, சரங்கள் தானாகவே பிரித்தெடுக்கப்படும், மேலும் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட கோப்பு + PO கோப்பை வட்டுக்கு எழுதலாம். எம்.எச். வேர்ட் (டி.எம்) தொகுதி (அல்லது குறைந்தது ஆர்.டி.எஃப்) தொழில்முறை மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் இதைப் பயன்படுத்தலாம்.

மேலும் காண்க

  • நீங்கள் பயன்படுத்த வேண்டிய ஆல் இன் ஒன் கருவியின் ஆவணங்கள்: எல் <PO4A (1)>.
  • தனிப்பட்ட PO4A ச்கிரிப்டுகளின் ஆவணங்கள்: l <po4a-getTextize (1)>, l <po4a-Updatepo (1)>, l <po4a-translate (1)>, l <po4a- noralmalize (1)>.
  • கூடுதல் உதவி ச்கிரிப்ட்கள்: l <msguntypot (1)>, l <po4a-display-man (1)>, l <po4a-display-pod (1)>.
  • The parsers of each formats, in particular to see the options accepted by each of them: Locale::Po4a::AsciiDoc(3pm) Locale::Po4a::Dia(3pm), Locale::Po4a::Gemtext(3pm), Locale::Po4a::Guide(3pm), Locale::Po4a::Ini(3pm), Locale::Po4a::KernelHelp(3pm), Locale::Po4a::Man(3pm), Locale::Po4a::RubyDoc(3pm), Locale::Po4a::Texinfo(3pm), Locale::Po4a::Text(3pm), Locale::Po4a::Xhtml(3pm), Locale::Po4a::Yaml(3pm), Locale::Po4a::BibTeX(3pm), Locale::Po4a::Docbook(3pm), Locale::Po4a::Halibut(3pm), Locale::Po4a::LaTeX(3pm), Locale::Po4a::Org(3pm), Locale::Po4a::Pod(3pm), Locale::Po4a::SimplePod(3pm), Locale::Po4a::Sgml(3pm), Locale::Po4a::TeX(3pm), Locale::Po4a::VimHelp, Locale::Po4a::Wml(3pm), Locale::Po4a::Xml(3pm).
  • முக்கிய உள்கட்டமைப்பின் செயல்படுத்தல்: l <locale :: po4a :: டிரான்ச்ட்ராச்டர் (3PM)> (குறியீடு அமைப்பைப் புரிந்து கொள்ள குறிப்பாக முக்கியமானது), l <locale :: po4a :: Chooser (3pm)>, l <locale :: po4a . மூல மரத்தில் f <பங்களிப்பு.எம்டி> கோப்பையும் சரிபார்க்கவும்.

ஆசிரியர்கள்

 Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>
 Martin Quinson (mquinson#debian.org)
2025-09-14 perl v5.40.1