NAZWA¶
fmt - prosty program formatujący tekst
SKŁADNIA¶
fmt [
-SZEROKOŚĆ] [
OPCJA]... [
PLIK]...
OPIS¶
Formatuje ponownie każdy z akapitów w podanych 
PLIKACH,
  wypisując wynik na standardowe wyjście. Opcja
  
-SZEROKOŚĆ jest skróconą formą
  
--width=
LICZBA
Argumenty, które są obowiązkowe dla długich opcji, są
  również obowiązkowe dla krótkich.
  - -c, --crown-margin
 
  - zachowuje wcięcia dwóch pierwszych wierszy
      akapitu
 
  - -p, --prefix=ŁAŃCUCH
 
  - formatuje jedynie wiersze zaczynające się od
      ŁAŃCUCHA, dołączając go znów do
      wierszy sformatowanych ponownie.
 
  - -s, --split-only
 
  - dzieli długie wiersze, ale nie wyrównuje
 
  - -t, --tagged-paragraph
 
  - wcięcie pierwszego wiersza jest inne niż
    drugiego
 
  - -u, --uniform-spacing
 
  - oddziela słowa jedną spacją, a zdania
    dwoma
 
  - -w, --width=SZEROKOŚĆ
 
  - maksymalna szerokość wiersza (domyślnie 75
      kolumn)
 
  - --help
 
  - wyświetla ten tekst i kończy pracę
 
  - --version
 
  - wyświetla informacje o wersji i kończy
      działanie
 
Jeśli nie podano 
PLIKU lub jako 
PLIK podano 
-, czyta
  standardowe wejście.
AUTOR¶
Napisane przez Rossa Patersona.
ZGŁASZANIE BŁĘDÓW¶
Zgłoszenia błędów w fmt proszę wysyłać (po
  angielsku) na adres bug-coreutils@gnu.org
 
Strona internetowa GNU coreutils: <
http://www.gnu.org/software/coreutils/>
 
Ogólna pomoc dotycząca oprogramowania GNU:
  <
http://www.gnu.org/gethelp/>
 
Zgłoszenia błędów w tłumaczeniu fmt proszę
  wysyłać na adres <
http://translationproject.org/team/pl.html>
PRAWA AUTORSKIE¶
Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL w
  wersji 3 lub późniejszej <
http://gnu.org/licenses/gpl.html>.
 
Jest to wolne oprogramowanie: można je zmieniać i
  rozpowszechniać. Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach
  określonych przez prawo.
ZOBACZ TAKŻE¶
Pełna dokumentacja 
fmt jest dostępna w formacie Texinfo.
  Jeśli programy 
info i 
fmt są poprawnie zainstalowane,
  to polecenie
  
  - info coreutils 'fmt invocation'
 
powinno dać dostęp do pełnego podręcznika.
TŁUMACZENIE¶
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika man
  są: Gwidon S. Naskrent (PTM) <naskrent@hoth.amu.edu.pl>, Wojtek
  Kotwica (PTM) <wkotwica@post.pl> i Michał Kułach
  <michal.kulach@gmail.com>.
Polskie tłumaczenie jest częścią projektu manpages-pl;
  uwagi, pomoc, zgłaszanie błędów na stronie
  
http://sourceforge.net/projects/manpages-pl/. Jest zgodne z wersją 
  8.13 oryginału.