NOM¶
Locale::Po4a::Xml - Convertir les documents XML (ou dérivés) depuis ou
vers des fichiers PO
DESCRIPTION¶
L'objectif du projet po4a [PO for anything -- PO pour tout] est de simplifier la
traduction (et de façon plus intéressante, la maintenance des
traductions) en utilisant les outils gettext dans des domaines pour lesquels
ils n'étaient pas destinés, comme la documentation.
Locale::Po4a::Xml est un module qui permet d'aider à traduire des documents
XML dans d'autres langues. Il peut aussi servir de base pour créer
d'autres modules pour des documents basés sur le format XML.
TRADUCTION AVEC PO4A::XML¶
Ce module peut être utilisé directement pour traiter des documents
dans un format générique XML. Le contenu des balises sera extrait,
mais pas celui des attributs, parce que c'est ainsi que sont écrits la
plupart des documents basés sur XML.
Il y a quelques options (décrites dans la section suivante) qui peuvent
permettre de paramétrer ce comportement. Si ça ne correspond pas au
format de votre document, vous êtes encouragé à écrire
votre propre module dérivé de celui-ci, pour décrire en
détails votre format. Consultez la section
ÉCRITURE DE MODULES
DÉRIVÉS plus bas, pour un descriptif de la procédure.
OPTIONS ACCEPTÉES PAR CE MODULE¶
L'option globale de débogage permet d'indiquer à ce module d'afficher
les chaînes exclues, de façon à voir s'il saute quelque chose
d'important.
Voici les options particulières à ce module :
- nostrip
- Évite que les espaces autour de la chaîne
extraite ne soient éliminées.
- wrap
- Crée une forme canonique de la chaîne à
traduire, en considérant que les espaces ne sont pas importants, et
remet en forme le document traduit. Cette option peut être
surchargée par l'option de personnalisation des balises. Veuillez
voir l'option « tags » qui suit.
- caseinsensitive
- Rend la recherche des balises et attributs insensibles
à la casse. Si elle n'est pas définie, <BooK>laNG et
<BOOK>Lang seront traités comme <book>lang.
- includeexternal
- Lorsque cette option est définie, les entités
externes sont incluses dans le document généré (la
traduction) et pour l'extraction des chaînes. Sinon, vous devrez
traduire ces entités externes séparément, comme des
documents indépendants.
- ontagerror
- Cette option permet de changer le comportement du module
lorsqu'il rencontre une construction XML non valable (une balise est
fermée ne correspondant pas à la dernière balise ouverte,
ou un attribut d'une balise sans valeur). Elle peut prendre les valeurs
suivantes :
- fail
- Il s'agit de la valeur par défaut. Le module
échouera avec un message d'erreur.
- warn
- Le module continuera, mais affichera un avertissement.
- silent
- Le module continuera, sans afficher de message
d'avertissement.
Faites attention avec cette option. Il est généralement
recommandé de corriger le fichier d'entrée.
- tagsonly
- N'extrait que les balises spécifiées par l'option
« tags ». Sinon, toutes seront extraites, sauf celles
spécifiées.
Note : Cette option est obsolète.
- doctype
- Chaîne qui sera comparée à la première
ligne du doctype du document (s'il est défini). Si elle ne correspond
pas, un avertissement indiquera que le document n'est peut-être pas
du bon type.
- addlang
- Chaîne indiquant le chemin (par exemple,
<bbb><aaa>) d'une balise pour laquelle un attribut
lang="..." doit être ajouté. La langue sera
définie comme étant le nom du fichier PO sans l'extension
.po.
- tags
- Liste de balises (séparées par des espaces) que
vous voulez traduire ou sauter. Par défaut, les balises
spécifiées seront exclues, mais si vous utilisez l'option
« tagsonly », les balises spécifiées seront
les seules à être inclues. Les balises doivent être de la
forme <aaa>, mais vous pouvez en joindre (<bbb><aaa>)
pour indiquer que le contenu de la balise <aaa> ne sera traduit que
lorsqu'elle est comprise dans une balise <bbb>.
Vous pouvez également spécifier des options aux balises en
précédant les hiérarchies de balises par des
caractères. Par exemple, vous pouvez ajouter un
« w » (wrap - remise en forme) ou
« W » (pas de remise en forme) pour changer le
comportement par défaut fourni par l'option
« wrap » globale.
Par exemple : W<chapitre><titre>
Note : Cette option est obsolète. Vous devriez utiliser les
options translated et untranslated à la place.
- attributes
- Liste d'attributs de balises (séparés par des
espaces) que vous voulez traduire. Vous pouvez spécifier les
attributs par leur nom (par exemple, « lang »), mais
vous pouvez aussi les faire précéder d'une hiérarchie de
balises pour indiquer que cet attribut ne sera traduit que quand il sera
placé à l'intérieur d'une balise. Par exemple :
<bbb><aaa>lang indique que l'attribut lang ne sera traduit que
s'il se trouve dans une balise <aaa>, se trouvant elle-même
dans une balise <bbb>.
- foldattributes
- Ne pas traduire les attributs des balises
« inline ». À la place, remplacer tous les
attributs de la balise par po4a-id=<id>.
Ceci est utile quand des attributs ne doivent pas être traduits,
puisque cela simplifie les chaînes pour les traducteurs et évite
les fautes de typographie.
- customtag
- Liste de balises (séparées par des espaces) qui
ne doivent pas être traitées comme des balises. Ces balises sont
prisent en charge comme des balises en ligne, et n'ont pas besoin
d'être fermées.
- break
- Liste de balises (séparées par des espaces) qui
doivent interrompre les séquences. Par défaut, toutes les
balises introduisent une césure.
Les balises doivent être de la forme <aaa>, mais vous pouvez en
joindre (<bbb><aaa>) si une balise (<aaa>) ne doit
être prise en compte que si elle se trouve dans une autre balise
(<bbb>).
- inline
- Liste de balises (séparées par des espaces) que
vous voulez voir traitées en ligne. Par défaut, toutes les
balises introduisent une césure.
Les balises doivent être de la forme <aaa>, mais vous pouvez en
joindre (<bbb><aaa>) si une balise (<aaa>) ne doit
être prise en compte que si elle se trouve dans une autre balise
(<bbb>).
- placeholder
- Liste de balises (séparées par des espaces) qui
servent à conserver un emplacement. Ces balises n'introduisent pas de
césure, mais leur contenu est traduit séparément.
L'emplacement d'un « placeholder » dans son bloc sera
marqué à l'aide d'un chaîne similaire à :
<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>
Les balises doivent être de la forme <aaa>, mais vous pouvez en
joindre (<bbb><aaa>) si une balise (<aaa>) ne doit
être prise en compte que si elle se trouve dans une autre balise
(<bbb>).
- nodefault
- Liste de balises (séparées par des espaces) que
le module doit placer par défaut dans aucune catégorie.
- cpp
- Prise en charge des directives du préprocesseur C.
Quand cette option est activée, po4a considérera les directives
du préprocesseur comme des césures de paragraphe. C'est
important si le préprocesseur est utilisé pour le fichier XML
car sinon, les directives pourraient être insérées au
milieu de lignes si po4a considère qu'elles appartiennent au
paragraphe en cours, et elles ne seraient plus reconnues par le
préprocesseur. Note : les directive du préprocesseur ne
doivent apparaître qu'entre des balises (elles ne doivent pas
introduire de césure).
- translated
- Liste de balises, séparées par des espaces, que
vous souhaitez traduire.
Les balises doivent être de la forme <aaa>, mais vous pouvez en
joindre (<bbb><aaa>) si une balise (<aaa>) ne doit
être prise en compte que si elle se trouve dans une autre balise
(<bbb>).
Vous pouvez également spécifier des options aux balises en
précédant les hiérarchies de balises par des
caractères. Par exemple, vous pouvez ajouter un
« w » (wrap - remise en forme) ou
« W » (pas de remise en forme) pour changer le
comportement par défaut fourni par l'option
« wrap » globale.
Par exemple : W<chapitre><titre>
- untranslated
- Liste de balises, séparées par des espaces, que
vous ne souhaitez pas traduire.
Les balises doivent être de la forme <aaa>, mais vous pouvez en
joindre (<bbb><aaa>) si une balise (<aaa>) ne doit
être prise en compte que si elle se trouve dans une autre balise
(<bbb>).
- defaulttranslateoption
- Les catégories par défaut pour les balises qui ne
sont dans aucune des catégories translated, untranslated, break,
inline ou placeholder.
Il s'agit d'un ensemble de lettres :
- w
- Les balises doivent être traduites et leur contenu
peut être remis en forme.
- W
- Les balises doivent être traduites et leur contenu ne
doit pas être remis en forme.
- i
- Les balises doivent être traduites en ligne.
- p
- Les balises doivent être traduites comme moyen de
conserver un emplacement.
ÉCRITURE DE MODULES DÉRIVÉS¶
DÉFINITION DES BALISES ET ATTRIBUTS À TRADUIRE¶
La configuration la plus simple consiste à définir quelles balises et
attributs vous voulez que l'analyseur traduise. Elle doit être faite dans
la fonction initialize. Vous devez dans un premier temps appeler la fonction
initialize principale, pour obtenir les options de la ligne de commande, puis
ajouter vos propres configurations à la table de hachage options. Si vous
voulez traiter de nouvelles options de la ligne de commande, vous devez les
définir avant d'appeler la fonction initialize principale :
$self->{options}{'new_option'}='';
$self->SUPER::initialize(%options);
$self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';
$self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';
$self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';
$self->treat_options;
Vous devriez utiliser les options
_default_inline,
_default_break,
_default_placeholder,
_default_translated,
_default_untranslated et
_default_attributes dans les modules
dérivés. Ceci permet aux utilisateurs de surcharger en ligne de
commande le comportement par défaut défini par votre module.
SURCHARGE DE LA FONCTION found_string¶
Une autre étape simple consiste à surcharger la fonction
« found_string », qui prend les chaînes extraites par
l'analyseur en paramètre, pour les traduire. Elle vous permet de
contrôler quelles chaînes vous voulez traduire, et d'effectuer des
transformations avant ou après la traduction en elle-même.
Elle reçoit le texte extrait, la référence où elle se
trouve, et une table de hachage qui contient des informations additionnelles
permettant de contrôler quelles sont les chaînes à traduire,
comment les traduire et de générer le commentaire.
Le contenu de ces options dépend du type de la chaîne
(spécifié dans une entrée de la table de hachage) :
- type="tag"
- La chaîne trouvée est le contenu d'une balise
à traduire. L'entrée « tag_options »
contient les caractères d'options se trouvant en tête de la
hiérarchie de balise de l'option « tags » du
module.
- type="attribute"
- Signifie que la chaîne trouvée correspond à
la valeur d'un attribut à traduire. L'entrée
« attribute » contient le nom de l'attribut.
Elle doit renvoyer le texte qui remplacera l'original dans le document traduit.
Voici un exemple simple d'implémentation de cette fonction :
sub found_string {
my ($self,$text,$ref,$options)=@_;
$text = $self->translate($text,$ref,"type ".$options->{'type'},
'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});
return $text;
}
Il y a également un exemple simple dans le module Dia, qui ne filtre que
quelques chaînes.
MODIFIER LE TYPE DES BALISES (À FAIRE)¶
Ceci est plus complexe, mais permet un contrôle (presque) total du
paramétrage. C'est basé sur une liste de tables de hachage, chacune
définissant le comportement d'un type de balise. La liste doit être
triée de façon à ce que les balises les plus
générales se trouvent après les plus concrètes (trié
dans un premier temps par la clé « beginning » puis
par « end »). Pour définir un type de balise, vous
n'aurez qu'à créer une table de hachage avec les clés
suivantes :
- beginning
- Spécifie le début de la balise, suivi de
« < ».
- end
- Spécifie la fin de la balise, précédé
de « > ».
- breaking
- Indique s'il s'agit d'une balise de césure. Une balise
n'étant pas de césure (en ligne) peut être incluse dans le
contenu d'une autre. L'option peut prendre les valeurs fausse (0), vraie
(1) ou non définie. Si vous la laissez non définie, vous devrez
définir la fonction f_breaking qui indique si une balise d'une classe
donnée est une balise de césure ou pas.
- f_breaking
- C'est une fonction qui indique si la balise suivante est
une balise de césure ou pas. Elle devrait être définie si
l'option breaking ne l'est pas.
- f_extract
- Si vous ne définissez pas cette clé, la fonction
générique d'extraction devra extraire la balise elle-même.
Elle est utile pour les balises qui peuvent contenir d'autres balises ou
structures particulières, de façon à ce que l'analyseur ne
devienne pas fou. Cette fonction prend en paramètre un booléen
qui indique si la balise doit être retirée du flux d'entrée
ou non.
- f_translate
- Cette fonction prend en paramètre une balise (dans le
format de get_string_until()) et renvoie la balise traduite (avec
les attributs traduits ou n'importe quelle transformation nécessaire)
en une seule chaîne.
FONCTIONS INTERNES utilisées pour dériver un analyseur
(parser)¶
TRAITEMENT DES BALISES¶
- get_path()
- Cette fonction renvoie le chemin vers la balise actuelle
à partir de la racine du document, sous la forme
<html><body><p>.
Un tableau supplémentaire de balises (sans chevrons) peut être
fourni en paramètre. Ces éléments du chemin sont
ajoutés à la fin du chemin en cours.
- tag_type()
- Cette fonction renvoie l'index dans la liste tag_types qui
correspond à la prochaine balise du flux d'entrée ou -1 s'il
s'agit de la fin du fichier d'entrée.
- extract_tag($$)
- Cette fonction renvoie la balise suivante du flux
d'entrée sans son début ou sa fin, sous la forme d'un tableau,
pour maintenir les références du fichier d'entrée. Elle
prend deux paramètres : le type de la balise (tel qu'il est
renvoyé par tag_type) et un booléen indiquant s'il doit
être retiré du flux d'entrée.
- get_tag_name(@)
- Cette fonction renvoie le nom de la balise passée en
paramètre, dans la même forme que le tableau renvoyé par
extract_tag.
- breaking_tag()
- Cette fonction renvoie un booléen qui indique si la
prochaine balise est une balise de césure ou pas (balise en ligne).
Le flux d'entrée n'est pas touché.
- treat_tag()
- Cette fonction traduit la balise suivante du flux
d'entrée, en utilisant les fonctions de traduction
personnalisées pour chaque balise.
- tag_in_list($@)
- Cette fonction renvoie une chaîne qui indique si son
premier paramètre (une hiérarchie de balise) correspond à
une des balises du second paramètre (une liste de balises ou une
hiérarchie de balises). Si elle ne correspond pas, la valeur 0 est
renvoyée. Sinon, elle renvoie les options de la balise qui correspond
(les caractères qui la précèdent) ou 1 (si la balise n'a
pas d'option).
TRAITEMENT DES ATTRIBUTS¶
- treat_attributes(@)
- Cette fonction s'occupe de la traduction des attributs des
balises. Elle reçoit les balises sans les marquer de début ou de
fin, puis trouve les attributs, et traduit ceux qui doivent l'être
(spécifiés par l'option « attributes » du
module). Elle renvoie une chaîne brute avec les balises
traduites.
TRAITEMENT DES OPTIONS DU MODULE¶
- treat_options()
- Cette fonction remplit les structures internes qui
contiennent les balises, les attributs et les données à mettre
en ligne en fonction des options du module (spécifiées par la
ligne de commande ou dans la fonction initialize).
RÉCUPÉRER DU TEXTE DU DOCUMENT D'ENTRÉE¶
- get_string_until($%)
- Cette fonction renvoie un tableau des lignes (et leurs
références) du document d'entrée de son début
jusqu'à ce que soit trouvé son premier paramètre. Le second
paramètre est une table de hachage d'options. La valeur 0 signifie
que l'option est désactivée (par défaut) et 1,
activée.
Les options valables sont :
- include
- Fait en sorte que le tableau renvoyé contient le texte
recherché
- remove
- Retire de l'entrée le flux renvoyé
- unquoted
- Permet de s'assurer que le texte recherché ne se
trouve pas entre guillemets
- skip_spaces(\@)
- Cette fonction reçoit en paramètre la
référence à un paragraphe (dans le format renvoyé par
get_string_until), retire les espaces de tête et les renvoie comme
une simple chaîne.
- join_lines(@)
- Cette fonction renvoie une simple chaîne à partir
du texte fourni en paramètre sous la forme d'un tableau (en ignorant
la référence).
ÉTAT DE CE MODULE¶
Ce module peut traduire les balises et les attributs.
LISTE DES CHOSES À FAIRE¶
DOCTYPE (ENTITÉS)
La traduction des entités est à peine supportée. Les entités
sont traduites telles quelles, et les balises qu'elles contiennent ne sont pas
prises en compte. Les entités sur plusieurs lignes ne sont pas
supportées. De plus, les entités sont remises en forme pendant la
traduction.
MODIFIER LES BALISES DEPUIS LES MODULES DÉRIVÉS (déplacer la
structure tag_types à l'intérieur de la table de hachage
$self ?)
VOIR AUSSI¶
Locale::Po4a::TransTractor(3pm),
po4a(7)
AUTEURS¶
Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>
Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
COPYRIGHT ET LICENCE¶
Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>
Copyright (c) 2008-2009 by Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le copier et / ou le
modifier sous les termes de la GPL (voir le fichier COPYING).