DMESG(1) | Commandes de l'utilisateur | DMESG(1) |
NOM¶
dmesg - Afficher et contrôler le tampon circulaire du noyau
SYNOPSIS¶
dmesg [options]
dmesg --clear
dmesg --read-clear [options]
dmesg --console-level niveau
dmesg --console-on
dmesg --console-off
DESCRIPTION¶
dmesg est utilisé pour examiner ou contrôler le tampon circulaire du noyau.
L'action par défaut est d’afficher tous les messages du tampon circulaire du noyau.
OPTIONS¶
Les options --clear, --read-clear, --console-on, --console-off et --console-level sont mutuellement exclusives.
-C, --clear
-c, --read-clear
-D, --console-off
-d, --show-delta
-E, --console-on
-e, --reltime
-F, --file fichier
-f, --facility liste
dmesg --facility=daemon
n'affichera que les messages des démons du système. Consultez dmesg --help pour obtenir la liste des services pris en charge.
-H, --human
-J, --json
-k, --kernel
-L, --color[=quand]
-l, --level liste
dmesg --level=err,warn
n'affichera que les messages d'erreur et d'avertissement. Consultez dmesg --help pour obtenir la liste des niveaux pris en charge.
-n, --console-level niveau
Par exemple, -n 1 ou -n emerg suppriment l'affichage sur la console de tous les messages, sauf les messages d'urgence (panic). Tous les niveaux d'affichage des messages sont enregistrés dans /proc/kmsg, ainsi syslogd(8) peut toujours être utilisé pour contrôler exactement où les messages du noyau apparaissent. Quand l'option -n est utilisée, dmesg n'affichera pas et n'effacera pas le tampon circulaire du noyau.
--noescape
-P, --nopager
-p, --force-prefix
-r, --raw
Remarquez que le véritable format brut dépend de la méthode utilisée par dmesg pour lire les messages du noyau. Le périphérique /dev/kmsg utilise un format différent de syslog(2). Pour assurer la rétrocompatibilité, dmesg renvoie toujours les données au format de syslog(2). Lire le véritable format brut de /dev/kmsg est possible avec, par exemple, la commande « dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock ».
-S, --syslog
-s, --buffer-size taille
-T, --ctime
Attention, l’horodatage pourrait être inexact ! L’origine des dates utilisée pour les journaux n’est pas mise à jour après un retour de veille du système (SUSPEND/RESUME). L'horodatage est ajusté en fonction du décalage actuel entre l'heure de démarrage et les horloges monotones, cela ne fonctionne que pour les messages affichés après le dernier réveil.
--since time
--until time
-t, --notime
--time-format format
Le format iso a le même problème que ctime : la date pourrait être inexacte après un retour de veille du système.
-u, --userspace
-w, --follow
-W, --follow-new
-x, --decode
-h, --help
-V, --version
COULEURS¶
La coloration de la sortie est implémentée par la fonction terminal-colors.d(5). La coloration implicite peut être désactivée par un fichier vide.
/etc/terminal-colors.d/dmesg.disable
pour la commande dmesg ou pour tous les outils par
/etc/terminal-colors.d/disable
Les fichiers $XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d ou $HOME/.config/terminal-colors.d spécifiques à l'utilisateur remplacent la configuration globale.
Notez que la coloration de la sortie peut être activée par défaut et dans ce cas, les répertoires terminal-colors.d n'ont pas besoin d'exister déjà.
Les noms de couleurs logiques pris en charge par dmesg sont les suivants.
subsys
time
timebreak
alert
crit
err
warn
segfault
CODE DE RETOUR¶
dmesg peut échouer en signalant une erreur de permission non accordée. Cela est dû, en général, à l'option dmesg_restrict du noyau, veuillez vous reporter à syslog(2) pour plus de détails.
AUTEURS¶
Karel Zak <kzak@redhat.com>
dmesg a été écrit à l'origine par Theodore Ts’o <tytso@athena.mit.edu>.
VOIR AUSSI¶
SIGNALER DES BOGUES¶
Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des problèmes à l'adresse <https://github.com/util-linux/util-linux/issues>.
DISPONIBILITɶ
La commande dmesg fait partie du paquet util-linux téléchargeable sur Linux Kernel Archive <https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>.
TRADUCTION¶
La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, Sébastien Blanchet, Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, Julien Cristau <jcristau@debian.org>, Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, David Prévot <david@tilapin.org> et Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>
Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.
Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-l10n-french@lists.debian.org.
11 mai 2022 | util-linux 2.38.1 |