Scroll to navigation

locale(5) File Formats Manual locale(5)

ИМЯ

locale - описание файла определения локали

ОПИСАНИЕ

Файл определения локали содержит в себе всю информацию, которая нужна команде localedef(1) для преобразования её в двоичную базу данных локалей.

Файлы определения состоят из разделов, каждый из которых подробно описывает некоторую категорию локали. Дополнительную информацию об этих категориях смотрите в locale(7).

Синтаксис

Файл определения локали начинается с заголовка, который может состоять из следующих ключевых слов:

за которым указывается символ, использующийся в оставшихся строках файла как символ экранирования для пометки символов, которые должны обрабатываться особым образом. По умолчанию это символ обратной косой черты (\).
за которым указывается символ, использующийся в оставшихся строках файла как символ комментария. По умолчанию это символ решётки (#).

Определение локали поделено на отдельные части — для каждой категории своя. Каждую часть можно скопировать из другой существующей локали или создать с нуля. Если категорию нужно скопировать, то в определении должно находиться единственное ключевое слово copy и имя локали в двойных кавычках, из которого копируется категория. Исключением из этого правила являются LC_COLLATE и LC_CTYPE, когда в описании copy могут перечисляться правила для локали и выбранные замены.

При создании локали или категории с нуля за основу нужно взять из системы существующее определение локали, так как оно следует общим соглашениям glibc.

Разделы категорий локали

Следующие разделы категорий определены в POSIX:

LC_CTYPE
LC_COLLATE
LC_MESSAGES
LC_MONETARY
LC_NUMERIC
LC_TIME

In addition, since glibc 2.2, the GNU C library supports the following nonstandard categories:

LC_ADDRESS
LC_IDENTIFICATION
LC_MEASUREMENT
LC_NAME
LC_PAPER
LC_TELEPHONE

Более подробное описание каждой категории смотрите в locale(7).

LC_ADDRESS

Определение начинается со строки LC_ADDRESS в первой колонке.

Допустимы следующие ключевые слова:

за которым указывается строка описателей поля, задающая формат почтовых адресов, используемый в локали. Доступны следующие описатели поля:
%n
Имя человека, возможно собранное с использованием ключевого слова LC_NAME name_fmt (начиная с glibc 2.24).
%a
Относится к человеку или организации.
%f
Фирменное название.
%d
Название отдела.
%b
Обозначение здания.
%s
Название улицы или блока (в Японии).
%h
Номер дома или назначения.
%N
Вставить конец строки, если предыдущее значение описателя было не пустой строкой; в противном случае игнорируется.
%t
Вставить пробел, если предыдущее значение описателя было не пустой строкой; в противном случае игнорируется.
%r
Номер квартиры, комнаты.
%e
Номер этажа.
%C
Страна назначения, берётся из ключевого слова country_post.
%l
Часть территории внутри посёлка или города (начиная с glibc 2.24).
%z
Индекс, почтовый код.
%T
Город, посёлок.
%S
Область, штат или префектура.
%c
Страна, как указана в данных записи.

Each field descriptor may have an 'R' after the '%' to specify that the information is taken from a Romanized version string of the entity.

за которым указывается название страны на языке текущего документа (например, «Deutschland» для локали de_DE).
за которым указывается аббревиатура страны (смотрите CERT_MAILCODES).
followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166).
followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166).
followed by the numeric country code (ISO 3166).
за которым указывается код страны в международном номерном знаке.
за которым указывается код ISBN (для книг).
за которым указывается название языка на языке текущего документа.
followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639).
followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T).
followed by the three-letter abbreviation of the language for library use (ISO 639-2/B). Applications should in general prefer lang_term over lang_lib.

Определение категории LC_ADDRESS заканчивается строкой END LC_ADDRESS.

LC_CTYPE

Определение начинается со строки LC_CTYPE в первой колонке.

Допустимы следующие ключевые слова:

за которым указывается список символов в верхнем регистре. Символы от A до Z добавляются автоматически. Символы, указанные для cntrl, digit, punct или space, не допускаются.
за которым указывается список символов в нижнем регистре. Символы от a до z добавляются автоматически. Символы, указанные для cntrl, digit, punct или space, не допускаются.
за которым указывается список букв. Символы, указанные для upper или lower, добавляются автоматически. Символы, указанные для cntrl, digit, punct или space, не допускаются.
за которым указывается список символов, которые считаются цифрами. Разрешается использовать в списке только цифры от 0 до 9. По умолчанию они добавляются автоматически.
за которым указывается список символов, которые считаются пробельными символами. Символы, указанные для upper, lower, alpha, digit, graph или xdigit, не допускаются. Символы <space>, <form-feed>, <newline>, <carriage-return>, <tab> и <vertical-tab> добавляются автоматически.
за которым указывается список управляющих символов. Символы, указанные для upper, lower, alpha, digit, punct, graph, print или xdigit, не допускаются.
за которым указывается список символов пунктуации. Символы, указанные для upper, lower, alpha, digit, cntrl, xdigit или <space>, не допускаются.
за которым указывается список печатных (видимых) символов, не считая символа <space>. Автоматически включаются символы из upper, lower, alpha, digit, xdigit и punct. Символы, указанные в cntrl, не допускаются.
за которым указывается список печатных (видимых) символов, включая символ <space>. Автоматически включаются символы из upper, lower, alpha, digit, xdigit, punct и <space>. Символы, указанные в cntrl, не допускаются.
за которым указывается список символов, относящихся к шестнадцатеричным цифрам. Должны быть указаны десятичные цифры, а также один или несколько наборов из шести символов в возрастающем порядке. По умолчанию включены: от 0 до 9, от a до f, от A до F.
за которым указывается список символов, классифицированных как blank. Автоматически включены символы <space> и <tab>.
за которым указывается список определённых в локали имён классов символов, которые будут определены в локали позднее.
за которым указывается список преобразований символов нижнего регистра в символы верхнего. Каждое преобразование — это пара символов в нижнем и верхнем регистре, разделённых знаком , и заключённых в круглые скобки.
за которым указывается список преобразований символов верхнего регистра в символы нижнего. Если ключевое слово tolower не задано, то по умолчанию используется список, противоположный списку toupper.
за которым указывается список преобразований пар символов и букв, используемых в заголовках.
за которым указывается определение класса символов определённой локали, сначала имя класса, затем идут символы, принадлежащие классу.
за которым указывается список определённых в локали имён преобразований символов, которые будут определены в локали позднее.
за которым указывается список альтернативных выводимых цифр для локали.
за которым указывается список преобразований пар альтернативных цифр и разделителей вводимых цифр для локали.
за которым указывается список преобразований пар альтернативных разделителей вывода для локали.
отмечает начало раздела правил транслитерации. В начале раздела может содержаться ключевое слово include, за которым указываются правила и замены для определённой локали. Любое правило, указанное в локали, заменит любое правило, скопированное или включённое из других файлов. В случае повтора определения правила в файле локали, используется только первое правило.
Правило транслитерации состоит из символа, который будет транслитерироваться, и списка целей транслитерации через точку с запятой. Используется первая цель, из набора символов которой может быть представлен указанный символ. Если представить нечем, то будет использоваться символ default_missing.
в разделе правил транслитерации включает файл правил транслитерации (и необязательный файл_набора отображения).
в разделе правил транслитерации определяет символ по умолчанию, который будет использован для транслитерации, если ни одна из целей не может быть представлена набором символов цели.
помечает конец правил транслитерации.

Определение категории LC_CTYPE заканчивается строкой END LC_CTYPE.

LC_COLLATE

Заметим, что в glibc не поддерживаются все параметры, определённые в POSIX; список поддерживаемых параметров приведён ниже (для glibc 2.23).

Определение начинается со строки LC_COLLATE в первой колонке.

Допустимы следующие ключевые слова:

за которым указывается число, представляющее уровни сортировки. Это ключевое слово воспринимается glibc, но игнорируется.
за которым указывается определение символа элемента-сортировки, представляющего многосимвольный элемент сортировки.
за которым указывается определение символа сортировки, который можно использовать в определениях порядка сортировки.
за которым указывается строка, которая будет вычислена в конструкции ifdef строка / else / endif.
за которым следует повторное определение правила сортировки.
помечает конец повторного определения правила сортировки.
за которым следует имя сценария для переупорядочивания сценариев, перечисляемых после.
помечает конец разделов переупорядочивания.
за которым следует объявление сценария.
за которым следует символ-сортировки, который будет эквивалентен другому определённому символу-сортировки.

Определение правила сортировки начинается со строки:

за которой указывается список ключевых слов из forward, backward или position. Определение сортировки состоит из строк, описывающих порядок сортировки, и заканчивается ключевым словом order_end.

Определение категории LC_COLLATE заканчивается строкой END LC_COLLATE.

LC_IDENTIFICATION

Определение начинается со строки LC_IDENTIFICATION в первой колонке.

Допустимы следующие ключевые слова:

за которым указывается название документа локали (например, «Maori language locale for New Zealand»).
за которым указывается название организации, которая сопровождает этот документ.
за которым указывается адрес организации, которая сопровождает этот документ.
за которым указывается контактное лицо от организации, которое сопровождает этот документ.
за которым указывается адрес электронной почты лица или организации, которое сопровождает этот документ.
за которым указывается номер телефона (в международном формате) организации, которая сопровождает этот документ. В glibc 2.24 это ключевое слово устарело и заменено другими методами описания контактов.
за которым указывается номер факса (в международном формате) организации, которая сопровождает этот документ. В glibc 2.24 это ключевое слово устарело и заменено другими методами описания контактов.
за которым указывается название языка, к которому применим этот документ.
за которым указывается название страны/географической области, к которой применим этот документ.
за которым указывается аудитория, которой адресован этот документ.
за которым указывается описание любого специального применения, для которого предназначен этот документ.
за которым указывается короткое имя источника, предоставившего этот документ.
за которым указывается номер выпуска этого документа.
за которым указывается дата выпуска этого документа.

Также, для каждой категории, определяемой документом, должна быть строка, начинающаяся с ключевого слова category, после которого указывается:

(1)
строка, обозначающая определение этой категории локали,
(2)
точка с запятой и
(3)
один из идентификаторов LC_*.

Определение категории LC_IDENTIFICATION заканчивается строкой END LC_IDENTIFICATION.

LC_MESSAGES

Определение начинается со строки LC_MESSAGES в первой колонке.

Допустимы следующие ключевые слова:

за которым указывается регулярное выражение, которое описывает возможные ответы «да».
за которым указывается регулярное выражение, которое описывает возможные ответы «нет».
за которым указывается выходная строка, соответствующая «да».
за которым указывается выходная строка, соответствующая «нет».

Определение категории LC_MESSAGES заканчивается строкой END LC_MESSAGES.

LC_MEASUREMENT

Определение начинается со строки LC_MEASUREMENT в первой колонке.

Допустимы следующие ключевые слова:

за которым указывается число, определяющее систему мер, используемую при измерениях. Возможны следующие значения:
1
Метрическая
2
Система мер США

Определение категории LC_MEASUREMENT заканчивается строкой END LC_MEASUREMENT.

LC_MONETARY

Определение начинается со строки LC_MONETARY в первой колонке.

Допустимы следующие ключевые слова:

followed by the international currency symbol. This must be a 4-character string containing the international currency symbol as defined by the ISO 4217 standard (three characters) followed by a separator.
за которым указывается локальный символ валюты.
followed by the single-character string that will be used as the decimal delimiter when formatting monetary quantities.
followed by the single-character string that will be used as a group separator when formatting monetary quantities.
за которым указывается последовательность целых, разделяемых точкой с запятой, которые описывают формат денежных величин. Смотрите подробности в grouping далее.
за которым указывается строка, используемая для указания положительного знака денежных величин.
за которым указывается строка, используемая для указания отрицательного знака денежных величин.
за которым указывается количество цифр в дробной части, которое нужно использовать при форматировании с int_curr_symbol.
за которым указывается количество цифр в дробной части, которое нужно использовать при форматировании с currency_symbol.
за которым указывается целое, обозначающее положение currency_symbol при форматировании неотрицательной денежной величины:
0
сначала величина, затем символ
1
сначала символ, затем величина
за которым указывается целое, обозначающее разделитель currency_symbol, строки знака и значения при форматировании неотрицательной денежной величины. Допустимы следующие значения:
0
Отсутствует пробел между денежным символом и величиной.
1
Если денежный символ и строка знака находятся рядом, то они отделяются от значения пробелом; в противном случае пробелом разделяются денежный символ и значение.
2
Если денежный символ и строка знака находятся рядом, то они отделяются от значения пробелом; в противном случае пробелом разделяются строка знака и значение.
за которым указывается целое, обозначающее положение currency_symbol при форматировании отрицательной денежной величины. Используются те же значения что и для p_cs_precedes.
за которым указывается целое, обозначающее разделитель currency_symbol, строку знака и значение при генерации отрицательной денежной величины. Используются те же значения что и для p_sep_by_space.
за которым указывается целое, обозначающее положение positive_sign при форматировании неотрицательной денежной величины:
0
Величина и currency_symbol или int_curr_symbol заключается в круглые скобки.
1
Строка знака указывается перед величиной и currency_symbol или int_curr_symbol.
2
Строка знака указывается после величины и currency_symbol или int_curr_symbol.
3
Строка знака указывается перед величиной и currency_symbol или int_curr_symbol.
4
Строка знака указывается после currency_symbol или int_curr_symbol.
за которым указывается целое, обозначающее положение negative_sign при форматировании отрицательной денежной величины. Используются те же значения что и для p_sign_posn.
за которым указывается целое, обозначающее положение int_curr_symbol при генерации неотрицательной денежной величины в международном формате. Используются те же значения что и для p_cs_precedes.
за которым указывается целое, обозначающее положение int_curr_symbol при генерации отрицательной денежной величины в международном формате. Используются те же значения что и для p_cs_precedes.
за которым указывается целое, обозначающее разделитель int_curr_symbol, строку знака и значение при генерации неотрицательной денежной величины в международном формате. Используются те же значения что и для p_sep_by_space.
за которым указывается целое, обозначающее разделитель int_curr_symbol, строку знака и значение при генерации отрицательной денежной величины в международном формате. Используются те же значения что и для p_sep_by_space.
за которым указывается целое, обозначающее положение positive_sign при генерации неотрицательной денежной величины в международном формате. Используются те же значения что и для p_sign_posn.
за которым указывается целое, обозначающее положение negative_sign при генерации отрицательной денежной величины в международном формате. Используются те же значения что и для p_sign_posn.

Определение категории LC_MONETARY заканчивается строкой END LC_MONETARY.

LC_NAME

Определение начинается со строки LC_NAME в первой колонке.

Допускаются различные ключевые слова, но обязательно только name_fmt. Другие ключевые слова нужны только, если есть общее соглашение использовать соответствующее приветствие в этой локали.Допустимые ключевые слова:

за которым указывается строка описателей поля, которые задают формат, используемый для имён в локали. Доступны следующие описатели поля:
%f
Фамилия.
%F
Фамилия в верхнем регистре.
%g
Имя.
%G
Инициал имени.
%l
Имя латиницей.
%o
Другое сокращённое имя.
%m
Дополнительные имена.
%M
Инициалы дополнительных имён.
%p
Профессия.
%s
Приветствие, например «доктор».
%S
Сокращение приветствия, например «Mr.» или «Dr.».
%d
Приветствие в соответствии с соглашениями FDCC.
%t
Если предыдущий описатель поля равен пустой строке, то выдаётся пустая строка, в противном случае символ пробела.
за которым указывается приветствие для любого пола.
за которым указывается приветствие для мужчин.
за которым указывается приветствие для замужних женщин.
за которым указывается приветствие для не замужних женщин.
за которым указывается приветствие, подходящее для всех женщин.

Определение категории LC_NAME заканчивается строкой END LC_NAME.

LC_NUMERIC

Определение начинается со строки LC_NUMERIC в первой колонке.

Допустимы следующие ключевые слова:

followed by the single-character string that will be used as the decimal delimiter when formatting numeric quantities.
followed by the single-character string that will be used as a group separator when formatting numeric quantities.
за которым указывается последовательность целых чисел, разделяемых точкой с запятой, которые описывают формат числовых величин.
Каждое целое указывает количество цифр в группе. Первое целое определяет размер группы, расположенной первой слева от десятичного разделителя. Последующие целые определяют последующие группы левее предыдущей группы. Если последнее целое не равно -1, то размер предыдущей группы (если есть) постоянно используется для оставшихся цифр. Если последнее целое равно -1, то дальнейшая группировка не производится.

Определение категории LC_NUMERIC заканчивается строкой END LC_NUMERIC.

LC_PAPER

Определение начинается со строки LC_PAPER в первой колонке.

Допустимы следующие ключевые слова:

за которым указывается высота бумаги стандартного формата в миллиметрах.
за которым указывается ширина бумаги стандартного формата в миллиметрах.

Определение категории LC_PAPER заканчивается строкой END LC_PAPER.

LC_TELEPHONE

Определение начинается со строки LC_TELEPHONE в первой колонке.

Допустимы следующие ключевые слова:

за которым указывается строка описателей поля, которыми задаётся формат, используемый для набора международных номеров. Доступны следующие описатели поля:
%a
Код региона без национального префикса (используемый чаще всего префикс «00»).
%A
Код региона включая национальный префикс.
%l
Локальный номер (внутри кода региона).
%e
Расширение (локального номера).
%c
Код страны.
%C
Альтернативный сервисный код поставщика услуг связи (carrier), используемый при наборе заграничного номера.
%t
Если предыдущий описатель поля равен пустой строке, то выдаётся пустая строка, в противном случае символ пробела.
за которым указывается строка описателей поля, которыми задаётся формат, используемый для набора местных номеров. Используются те же описатели поля, что и в tel_int_fmt.
за которым указывается префикс для набора международных телефонных номеров.
за которым указывается префикс, используемый в других странах для звонков в эту страну.

Определение категории LC_TELEPHONE заканчивается строкой END LC_TELEPHONE.

LC_TIME

Определение начинается со строки LC_TIME в первой колонке.

Допустимы следующие ключевые слова:

за которым указывается список сокращённых названий дней недели. Список начинается с первого дня недели, указанного в week (по умолчанию Sunday, воскресенье). Смотрите ЗАМЕЧАНИЯ.
за которым указывается список названий дней недели. Список начинается с первого дня недели, указанного в week (по умолчанию Sunday, воскресенье). Смотрите ЗАМЕЧАНИЯ.
за которым указывается список кратких названий месяцев.
за которым указывается список названий месяцев.
за которым указывается соответствующий формат даты и времени (синтаксис описан в strftime(3)).
за которым указывается соответствующий формат даты (синтаксис описан в strftime(3)).
за которым указывается соответствующий формат времени (синтаксис описан в strftime(3)).
за которым указывается соответствующее представление строк am и pm. Должно быть пустым для локалей, в которых не используется соглашение для AM/PM.
за которым указывается соответствующий формат времени для представления 12 часового формата (синтаксис описан в strftime(3)). Должно быть пустым для локалей, в которых не используется соглашение для AM/PM.
за которым указывается список строк через точку с запятой, задающих как в локали считать и отображать года каждой эпохи. Каждая строка имеет следующий формат:

direction:offset:start_date:end_date:era_name:era_format

Поля определены следующим образом:

Может быть + или -. Символ + означает, что у годов, находящихся ближе к start_date, числовое значение меньше, чем у годов, находящихся ближе к end_date. Символ - имеет обратный смысл.
Ближайший к start_date номер года в эре, соответствует описателю %Ey (смотрите strptime(3)).
Начало эры в виде гггг/мм/дд. Года до 1-го нашей эры представляются отрицательными числами.
Конец эры в виде гггг/мм/вв или одно из двух специальных значений: -* или +*. Комбинация -* означает, что конечная дата — это начало времён. Комбинация +* означает, что конечная дата — это конец времён.
Название эпохи, соответствует описателю %EC (смотрите strptime(3)).
Формат года в эпохе, соответствует описателю %EY (смотрите strptime(3)).
за которым указывается формат даты в альтернативном формате эпохи, соответствует описателю %Ex (смотрите strptime(3)).
за которым указывается формат времени в альтернативном формате эпохи, соответствует описателю %EX (смотрите strptime(3)).
за которым указывается формат даты и времени в альтернативном формате эпохи, соответствует описателю %Ec (смотрите strptime(3)).
за которым указываются альтернативные цифры, используемые для даты и времени в локали.
за которым указывается список из трёх значений, разделённых точкой с запятой: количество дней в неделе (по умолчанию 7), день начала недели (по умолчанию воскресенье) и минимальная длина первой недели в году (по умолчанию 4). Независимо от начала недели, 19971130 считается воскресеньем и 19971201 считается понедельником. Смотрите ЗАМЕЧАНИЯ.
followed by the number of the day from the day list to be shown as the first day of the week in calendar applications. The default value of 1 corresponds to either Sunday or Monday depending on the value of the second week list item. See NOTES.
за которым указывается номер первого рабочего дня из списка day Значение по умолчанию равно 2.Смотрите ЗАМЕЧАНИЯ.
за которым указывается числовое значение, задающее направление показа календарных дат:
1
Слева направо, сверху.
2
Сверху вниз, слева.
3
Справа налево, сверху.
за которым указывается представление соответствующей даты для date(1) (синтаксис описан в strftime(3)).

Определение категории LC_TIME заканчивается строкой END LC_TIME.

ФАЙЛЫ

/usr/lib/locale/locale-archive
Обычный путь по умолчанию для расположения архива локалей.
/usr/share/i18n/locales
Обычный путь по умолчанию для файлов определений локалей.

СТАНДАРТЫ

POSIX.2.

ПРИМЕЧАНИЯ

Коллективная мудрость сообщества библиотеки GNU C про abday, day, week, first_weekday и first_workday пишет в https://sourceware.org/glibc/wiki/Locales следующее:

Значение второго элемента в списке week задаёт начало списков abday и day.
В first_weekday задаётся смещение первого дня недели в списках abday и day.
Для совместимости, все локали glibc должны содержать значение второго элемента в списке week равное 19971130 (воскресенье), а также в базовых списках abday и day, соответственно, и установить значение first_weekday и first_workday равное 1 или 2, в зависимости от реального начала и рабочего дня недели в локали — воскресенья или понедельника.

СМОТРИТЕ ТАКЖЕ

iconv(1), locale(1), localedef(1), localeconv(3), newlocale(3), setlocale(3), strftime(3), strptime(3), uselocale(3), charmap(5), charsets(7), locale(7), unicode(7), utf-8(7)

ПЕРЕВОД

Русский перевод этой страницы руководства разработал(и) Artyom Kunyov <artkun@guitarplayer.ru>, Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, Dmitry Bolkhovskikh <d20052005@yandex.ru>, Katrin Kutepova <blackkatelv@gmail.com>, Konstantin Shvaykovskiy <kot.shv@gmail.com>, Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> и Иван Павлов <pavia00@gmail.com>

Этот перевод является свободной программной документацией; он распространяется на условиях общедоступной лицензии GNU (GNU General Public License - GPL, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html версии 3 или более поздней) в отношении авторского права, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки в переводе этой страницы руководства, пожалуйста, сообщите об этом разработчику(ам) по его(их) адресу(ам) электронной почты или по адресу списка рассылки русских переводчиков.

2 мая 2024 г. Справочные страницы Linux 6.8