NAZWA¶
mkvextract - wyodrębnia ścieżki z
plików Matroska do innych plików
SZABLON LINII KOMEND¶
mkvextract {source-filename} {mode1} [options]
[extraction-spec1] [mode2] [options] [extraction-spec2] [...]
OPIS¶
This program extracts specific parts from a Matroska file to other
useful formats. The first argument is the name of the source file which must
be a Matroska file.
All other arguments either switch to a certain extraction mode,
change options for the currently active mode or specify what to extract into
which file. Multiple modes can be used in the same invocation of mkvextract
allowing the extraction of multiple things in a single pass. Most options
can only be used in certain modes with a few options applying to all
modes.
Currently supported is the extraction of tracks, tags,
attachments, chapters, CUE sheets, timestamps and cues.
Opcje podstawowe¶
Następujące opcje są dostępne we
wszystkich trybach i zostały opisane tylko raz w tej sekcji.
-f, --parse-fully
Sets the parse mode to 'full'. The default mode does not
parse the whole file but uses the meta seek elements for locating the required
elements of a source file. In 99% of all cases this is enough. But for files
that do not contain meta seek elements or which are damaged the user might
have to use this mode. A full scan of a file can take a couple of minutes
while a fast scan only takes seconds.
--command-line-charset zestaw-znaków
Sets the character set to convert strings given on the
command line from. It defaults to the character set given by system's current
locale.
--output-charset zestaw-znaków
Sets the character set to which strings are converted
that are to be output. It defaults to the character set given by system's
current locale.
-r, --redirect-output nazwa-pliku
Zapisuje wszystkie powiadomienia do pliku
nazwa-pliku zamiast do konsoli. Podczas gdy może być to
robione łatwo z przekierowaniem wyjścia, są przypadki,
gdy ta opcja właśnie jest potrzebna: gdy terminal ponownie
interpretuje plik wyjściowy przed zapisaniem do pliku. Uznawany
będzie zestaw znaków ustawiony z opcją
--output-charset.
--flush-on-close
Tells the program to flush all data cached in memory to
storage when closing files opened for writing. This can be used to prevent
data loss on power outages or to circumvent certain problems in the operating
system or drivers. The downside is that multiplexing will take longer as
mkvmerge will wait until all data has been written to the storage before
exiting. See issues #2469 and #2480 on the MKVToolNix bug tracker for in-depth
discussions on the pros and cons.
--ui-language kod
Forces the translations for the language code to
be used (e.g. 'de_DE' for the German translations). Entering 'list' as the
code will cause the program to output a list of available
translations.
--abort-on-warnings
Nakazuje programowi przerwanie po wyemitowaniu pierwszego
ostrzeżenia. Kodem wyjścia programu będzie 1.
--debug temat
Włącz debugowanie dla konkretnej funkcji.
Ta opcja jest użyteczna tylko dla deweloperów.
--engage funkcja
Włącz funkcje eksperymentalne. Listę
dostępnych funkcji można uzyskać za pomocą komendy
mkvextract --engage list. Te funkcje nie są przeznaczone do
użytku w normalnych sytuacjach.
--gui-mode
Turns on GUI mode. In this mode specially-formatted lines
may be output that can tell a controlling GUI what's happening. These messages
follow the format '#GUI#message'. The message may be followed by key/value
pairs as in '#GUI#message#key1=value1#key2=value2...'. Neither the messages
nor the keys are ever translated and always output in English.
-v, --verbose
Be verbose and show all the important Matroska elements
as they're read.
-h, --help
Pokaż informację o sposobie użycia
opcji i wyjdź.
-V, --version
Pokaż informację o wersji i
wyjdź.
@options-file.json
Reads additional command line arguments from the file
options-file. For a full explanation on the supported formats for such
files see the section called "Option files" in the
mkvmerge(1) man page.
Tryb wyodrębniania ścieżek¶
Syntax: mkvextract source-filename
tracks [options]
TID1:dest-filename1
[TID2:dest-filename2 ...]
The following command line options are available for each track in
the 'tracks' extraction mode. They have to appear in front of the track
specification (see below) they should be applied to.
-c zestaw-znaków
Sets the character set to convert the next text subtitle
track to. Only valid if the next track ID targets a text subtitle track. It
defaults to UTF-8.
--blockadd poziom
Keep only the BlockAdditions up to this level. The
default is to keep all levels. This option only affects certain kinds of
codecs like WAVPACK4.
--cuesheet
Causes
mkvextract(1) to extract a CUE sheet from
the chapter information and tag data for the following track into a file whose
name is the track's output name with '.cue' appended to it.
--raw
Extracts the raw data into a file without any container
data around it. Unlike the
--fullraw flag this flag does not cause the
contents of the CodecPrivate element to be written to the file. This mode
works with all CodecIDs, even the ones that
mkvextract(1) doesn't
support otherwise, but the resulting files might not be usable.
--fullraw
Extracts the raw data into a file without any container
data around it. The contents of the CodecPrivate element will be written to
the file first if the track contains such a header element. This mode works
with all CodecIDs, even the ones that
mkvextract(1) doesn't support
otherwise, but the resulting files might not be usable.
TID:nazwa
Causes extraction of the track with the ID
TID
into the file
outname if such a track exists in the source file. This
option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones
output by
mkvmerge(1)'s
--identify option.
Each output name should be used only once. The exception are
RealAudio and RealVideo tracks. If you use the same name for different
tracks then those tracks will be saved in the same file. Example:
$ mkvextract input.mkv tracks 0:video.h264 2:output-two-vobsub-tracks.idx 3:output-two-vobsub-tracks.idx
Tryb wyodrębniania załączników¶
Syntax: mkvextract source-filename
attachments [options]
AID1:outname1 [AID2:outname2 ...]
AID:nazwa
Causes extraction of the attachment with the ID
AID into the file
outname if such an attachment exists in the
source file. If the
outname is left empty then the name of the
attachment inside the source Matroska file is used instead. This option can be
given multiple times. The attachment IDs are the same as the ones output by
mkvmerge(1)'s
--identify option.
Tryb wyodrębniania rozdziałów¶
Syntax: mkvextract source-filename
chapters [options]
output-filename.xml
-s, --simple
Exports the chapter information in the simple format used
in the OGM tools (CHAPTER01=..., CHAPTER01NAME=...). In this mode some
information has to be discarded. Default is to output the chapters in XML
format.
--simple-language język
If the simple format is enabled then
mkvextract(1)
will only output a single entry for each chapter atom encountered even if a
chapter atom contains more than one chapter name. By default
mkvextract(1) will use the first chapter name found for each atom
regardless of its language.
Using this option allows the user to determine which chapter names
are output if atoms contain more than one chapter name. The language
parameter must be an ISO 639-1 or ISO 639-2 code.
The chapters are written to specified output file. By default the
XML format understood by mkvmerge(1) is used. If no chapters are
found in the file, the output file is not created.
Syntax: mkvextract source-filename
tags [options]
output-filename.xml
The tags are written to specified output file in the XML format
understood by mkvmerge(1). If no tags are found in the file, the
output file is not created.
Tryb wyodrębniania arkuszy cue¶
Syntax: mkvextract source-filename
cuesheet [options]
output-filename.cue
The cue sheet is written to specified output file. If no chapters
or tags are found in the file, the output file is not created.
Tryb wyodrębniania kodów czasowych¶
Syntax: mkvextract source-filename
timestamps_v2 [options]
TID1:dest-filename1
[TID2:dest-filename2 ...]
TID:nazwa
Causes extraction of the timestamps for the track with
the ID
TID into the file
outname if such a track exists in the
source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the
same as the ones output by
mkvmerge(1)'s
--identify option.
Przykład:
$ mkvextract input.mkv timestamps_v2 1:ts-track1.txt 2:ts-track2.txt
Tryb wyodrębniania indeksów cue¶
Syntax: mkvextract source-filename
cues [options]
TID1:dest-filename1
[TID2:dest-filename2 ...]
TID:docelowa-nazwapliku
Causes extraction of the cues for the track with the ID
TID into the file
outname if such a track exists in the source
file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as
the ones output by
mkvmerge(1)'s
--identify option and not the
numbers contained in the CueTrack element.
The format output is a simple text format: one line per CuePoint
element with key=value pairs. If an optional element is not present in a
CuePoint (e.g. CueDuration) then a dash will be output as the value.
Przykład:
timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11
The possible keys are:
timestamp
The cue point's timestamp with nanosecond precision. The
format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn. This element is always set.
duration
The cue point's duration with nanosecond precision. The
format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn.
cluster_position
The absolute position in bytes inside the Matroska file
where the cluster containing the referenced element starts.
Uwaga
Inside the Matroska file the CueClusterPosition is relative to the segment's
data start offset. The value output by
mkvextract(1)'s cue extraction
mode, however, contains that offset already and is an absolute offset from the
beginning of the file.
relative_position
The relative position in bytes inside the cluster where
the BlockGroup or SimpleBlock element the cue point refers to starts.
Uwaga
Inside the Matroska file the CueRelativePosition is relative to the cluster's
data start offset. The value output by
mkvextract(1)'s cue extraction
mode, however, is relative to the cluster's ID. The absolute position inside
the file can be calculated by adding cluster_position and relative_position.
Przykład:
$ mkvextract input.mkv cues 1:cues-track1.txt 2:cues-track2.txt
PRZYKŁADY¶
Extracting both chapters and tags in their respective XML formats
at the same time:
$ mkvextract movie.mkv chapters movie-chapters.xml tags movie-tags.xml
Extracting a couple of tracks and their respective timestamps at
the same time:
$ mkvextract "Another Movie.mkv" tracks 0:video.h265 "1:main audio.aac" "2:director's comments.aac" timestamps_v2 "0:timestamps video.txt" "1:timestamps main audio.txt" "2:timestamps director's comments.txt"
Extracting chapters in the Ogg/OGM format and re-encoding a text
subtitle track to another character set:
$ mkvextract "My Movie.mkv" chapters --simple "My Chapters.txt" tracks -c MS-ANSI "2:My Subtitles.srt"
TEXT FILES AND CHARACTER SET CONVERSIONS¶
Szczegółowe omówienie sposobu, w jaki
wszystkie narzędzia w pakiecie MKVToolNix obsługują
konwersję zestawu znaków, kodowanie
wejściowe/wyjściowe, kodowanie linii komend i kodowanie
konsoli, można znaleźć w sekcji o identycznej nazwie na
mkvmerge(1) stronie podręcznika.
The decision about the output format is based on the track type,
not on the extension used for the output file name. The following track
types are supported at the moment:
A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC
Wszystkie pliki AAC będą zapisywane do
plików AAC z nagłówkami ADTS przed każdym
pakietem. Nagłówki ADTS nie będą zawierać
niewspieranego pola emfazy.
A_AC3, A_EAC3
These will be extracted to raw AC-3 files.
A_ALAC
Ścieżki ALAC są zapisywane do
plików CAF.
A_DTS
These will be extracted to raw DTS files.
A_FLAC
Ścieżki FLAC są zapisywane do
surowych plików FLAC.
A_MPEG/L2
Ścieżki MPEG-1 Audio Layer II
będą wyodrębniane do surowych plików MP2.
A_MPEG/L3
These will be extracted to raw MP3 files.
A_OPUS
Ścieżki Opus są zapisywane do
plików OggOpus.
A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG
Raw PCM data will be written to a WAV file. Big-endian
integer data will be converted to little-endian data in the process.
A_REAL/*
Ścieżki RealAudio są zapisywane do
plików RealMedia.
A_TRUEHD, A_MLP
These will be extracted to raw TrueHD/MLP files.
A_TTA1
Ścieżki TrueAudio są zapisywane do
plików TTA. Zauważ, że w wyniku ograniczonej precyzji
formatu Matroska, wyodrębniane nagłówki plików
będą mieć inne dwa pola: data_length
(łączna liczba sampli w pliku) i CRC.
A_VORBIS
Dźwięk Vorbis będzie zapisywany do
pliku OggVorbis.
A_WAVPACK4
Ścieżki WavPack są zapisywane do
plików WV.
S_HDMV/PGS
Napisy PGS będą zapisywane do plików
SUP.
S_HDMV/TEXTST
S_KATE
Ścieżki Kate będą zapisywane
do kontenera Ogg.
S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS
Napisy tekstowe SSA i ASS będą zapisywane
do plików odpowiednio SSA/ASS.
S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII
Proste napisy tekstowe będą zapisywane do
plików SRT.
S_VOBSUB
Napisy VobSub będą zapisywane do
plików SUB razem z odpowiednimi plikami indeksu IDX.
S_TEXT/USF
Napisy tekstowe USF będą zapisywane do
plików USF.
S_TEXT/WEBVTT
WebVTT text subtitles will be written as WebVTT
files.
V_MPEG1, V_MPEG2
MPEG-1 and MPEG-2 video tracks will be written as MPEG
elementary streams.
V_MPEG4/ISO/AVC
Ścieżki obrazu H.264 / AVC są
zapisywane do ścieżek surowych (dane podstawowe) H.264,
które mogą być później przetwarzane np.
przez MP4Box z pakietu GPAC.
V_MPEG4/ISO/HEVC
Ścieżki obrazu H.265 / HEVC są
zapisywane do ścieżek surowych (dane podstawowe) H.265,
które mogą być później przetwarzane np.
przez MP4Box z pakietu GPAC.
V_MS/VFW/FOURCC
Ścieżki obrazu ze stałym FPS
mające taki CodecID są zapisywane do plików AVI.
V_REAL/*
Ścieżki RealVideo są zapisywane do
plików RealMedia.
V_THEORA
Ścieżki Theora będą
zapisywane do kontenera Ogg
V_VP8, V_VP9
Ścieżki VP8 / VP9 są zapisywane do
plików IVF.
Tagi
Tagi są konwertowane do formatu XML. Jest to taki
sam format, jaki
mkvmerge(1) obsługuje w plikach
wejściowych.
Załączniki
Załączniki są zapisywane do pliku
wyjściowego takie jakie są. Żadna konwersja nie jest
wykonywana.
Rozdziały
Chapters are converted to a XML format. This format is
the same that
mkvmerge(1) supports for reading chapters. Alternatively
a stripped-down version can be output in the simple OGM style format.
Kody czasowe
Timestamps are first sorted and then output as a
timestamp v2 format compliant file ready to be fed to
mkvmerge(1). The
extraction to other formats (v1, v3 and v4) is not supported.
KODY ZAKOŃCZENIA¶
mkvextract(1) exits with one of three exit codes:
•0 -- Ten kod zakończenia oznacza,
że wyodrębnianie zostało zakończone
powodzeniem.
•
1 -- In this case
mkvextract(1) has
output at least one warning, but extraction did continue. A warning is
prefixed with the text 'Warning:'. Depending on the issues involved the
resulting files might be ok or not. The user is urged to check both the
warning and the resulting files.
•
2 -- This exit code is used after an error
occurred.
mkvextract(1) aborts right after outputting the error
message. Error messages range from wrong command line arguments over
read/write errors to broken files.
ZMIENNE ŚRODOWISKOWE¶
mkvextract(1) uses the default variables that determine the
system's locale (e.g. LANG and the LC_* family). Additional
variables:
MKVEXTRACT_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG i jego
skrócona forma MTX_DEBUG
The content is treated as if it had been passed via the
--debug option.
MKVEXTRACT_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE i jego
skrócona forma MTX_ENGAGE
The content is treated as if it had been passed via the
--engage option.
STRONA WWW¶
The latest version can always be found at the MKVToolNix
homepage[1].
AUTOR¶
Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>
Autor
PRZYPISY¶
- 1.
- the MKVToolNix homepage