| locale(5) | File Formats Manual | locale(5) |
الاسم¶
locale - يصف ملف تعريف المحلية
الوصف¶
يحتوي ملف تعريف locale على جميع المعلومات التي يحتاجها الأمر localedef(1) لتحويله إلى قاعدة بيانات محلية ثنائية.
تتكون ملفات التعريف من أقسام يصف كل منها فئة محلية بالتفصيل. انظر locale(7) لمزيد من التفاصيل حول هذه الفئات.
بناء الجملة¶
يبدأ ملف تعريف المحلية بترويسة قد تتكون من الكلمات المفتاحية التالية:
- escape_char
- يتبعها محرف يجب استخدامه كمحرف هروب لبقية الملف لتمييز المحارف التي يجب تفسيرها بطريقة خاصة. القيمة المبدئية هي الشرطة المائلة الخلفية (\).
- comment_char
- يتبعها محرف سيُستخدم كمحرف تعليق لبقية الملف. القيمة المبدئية هي علامة المربع (#).
يحتوي تعريف المحلية على جزء واحد لكل فئة محلية. يمكن نسخ كل جزء من محلية أخرى موجودة أو يمكن تعريفه من الصفر. إذا وجب نسخ الفئة، فإن الكلمة المفتاحية الصالحة الوحيدة في التعريف هي copy متبوعة باسم المحلية بين علامتي اقتباس مزدوجتين التي يجب نسخها. الاستثناءات لهذه القاعدة هي LC_COLLATE و LC_CTYPE حيث يمكن أن تتبع عبارة copy قواعد خاصة بالمحلية وتجاوزات مختارة.
عند تعريف محلية أو فئة من الصفر، يجب استخدام ملف تعريف محلية موجود يوفرها النظام كمرجع لاتباع اتفاقيات glibc الشائعة.
أقسام فئة المحلية¶
تُعرف POSIX أقسام الفئات التالية:
- •
- LC_CTYPE
- •
- LC_COLLATE
- •
- LC_MESSAGES
- •
- LC_MONETARY
- •
- LC_NUMERIC
- •
- LC_TIME
بالإضافة إلى ذلك، منذ glibc 2.2، تدعم مكتبة GNU C الفئات غير القياسية التالية:
- •
- LC_ADDRESS
- •
- LC_IDENTIFICATION
- •
- LC_MEASUREMENT
- •
- LC_NAME
- •
- LC_PAPER
- •
- LC_TELEPHONE
انظر locale(7) لوصف أكثر تفصيلاً لكل فئة.
LC_ADDRESS¶
يبدأ التعريف بسلسلة LC_ADDRESS في العمود الأول.
الكلمات المفتاحية التالية مسموح بها:
- postal_fmt
- يتبعها سلسلة تحتوي على واصفات الحقول التي تحدد التنسيق المستخدم للعناوين البريدية في المحلية. واصفات الحقول التالية معروفة:
- %n
- اسم الشخص، من المحتمل أن يُبنى باستخدام كلمة name_fmt المفتاحية في LC_NAME (منذ glibc 2.24).
- %a
- باعناية شخص، أو منظمة.
- %f
- اسم الشركة.
- %d
- اسم القسم.
- %b
- اسم المبنى.
- %s
- اسم الشارع أو المربع السكني (مثل الياباني).
- %h
- رقم المنزل أو تسميته.
- %N
- أدرج نهاية سطر إذا لم تكن قيمة الواصف السابق سلسلة فارغة؛ وإلا، فتجاهلها.
- %t
- أدرج مسافة إذا لم تكن قيمة الواصف السابق سلسلة فارغة؛ وإلا، فتجاهلها.
- %r
- رقم الغرفة، تسمية الباب.
- %e
- رقم الطابق.
- %C
- تسمية الدولة، من كلمة country_post المفتاحية.
- %l
- البلدة المحلية داخل البلدة أو المدينة (منذ glibc 2.24).
- %z
- رقم الرمز البريدي.
- %T
- البلدة، المدينة.
- %S
- الولاية أو المقاطعة أو المحافظة.
- %c
- الدولة، كما هي مأخوذة من سجل البيانات.
قد يحتوي كل واصف حقل على 'R' بعد '%' لتحديد أن المعلومات مأخوذة من سلسلة نسخة مروّمة من الكيان.
- country_name
- يتبعها اسم الدولة بلغة المستند الحالي (مثل "Deutschland" لمحلية de_DE).
- country_post
- يتبعها اختصار الدولة (على سبيل المثال، رموز CEPT-MAILCODE).
- country_ab2
- followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166).
- country_ab3
- followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166).
- country_num
- followed by the numeric country code (ISO 3166).
- country_car
- يتبعها رمز الدولة الدولي للوحات ترخيص السيارات.
- country_isbn
- يتبعها رمز ISBN (للكتب).
- lang_name
- يتبعها اسم اللغة بلغة المستند الحالي.
- lang_ab
- followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639).
- lang_term
- followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T).
- lang_lib
- followed by the three-letter abbreviation of the language for library use (ISO 639-2/B). Applications should in general prefer lang_term over lang_lib.
ينتهي تعريف LC_ADDRESS بسلسلة END LC_ADDRESS.
LC_CTYPE¶
يبدأ التعريف بسلسلة LC_CTYPE في العمود الأول.
الكلمات المفتاحية التالية مسموح بها:
- upper
- يتبعها قائمة بالحروف الكبيرة. تدرج الحروف من A إلى Z آليًا. لا يُسمح بالمحارف المحددة أيضًا كـ cntrl أو digit أو punct أو space.
- lower
- يتبعها قائمة بالحروف الصغيرة. تدرج الحروف من a إلى z آليًا. لا يُسمح بالمحارف المحددة أيضًا كـ cntrl أو digit أو punct أو space.
- alpha
- يتبعها قائمة بالحروف. تدرج جميع المحارف المحددة كـ upper أو lower آليًا. لا يُسمح بالمحارف المحددة أيضًا كـ cntrl أو digit أو punct أو space.
- digit
- يتبعها المحارف المصنفة كأرقام عددية. يُسمح فقط بالأرقام من 0 إلى 9. وهي مدرجة مبدئيًا في هذه الفئة.
- space
- يتبعها قائمة بالمحارف المعرفة كمحارف مسافات بيضاء. لا يُسمح بالمحارف المحددة أيضًا كـ upper أو lower أو alpha أو digit أو graph أو xdigit. تدرج المحارف <space> و <form-feed> و <newline> و <carriage-return> و <tab> و <vertical-tab> آليًا.
- cntrl
- يتبعها قائمة بمحارف التحكم. لا يُسمح بالمحارف المحددة أيضًا كـ upper أو lower أو alpha أو digit أو punct أو graph أو print أو xdigit.
- punct
- يتبعها قائمة بمحارف الترقيم. لا يُسمح بالمحارف المحددة أيضًا كـ upper أو lower أو alpha أو digit أو cntrl أو xdigit أو محرف <space>.
- graph
- يتبعها قائمة بالمحارف القابلة للطباعة، لا تتضمن محرف <space>. تدرج المحارف المعرفة كـ upper أو lower أو alpha أو digit أو xdigit أو punct آليًا. لا يُسمح بالمحارف المحددة أيضًا كـ cntrl.
- يتبعها قائمة بالمحارف القابلة للطباعة، تتضمن محرف <space>. تدرج المحارف المعرفة كـ upper أو lower أو alpha أو digit أو xdigit أو punct ومحرف <space> آليًا. لا يُسمح بالمحارف المحددة أيضًا كـ cntrl.
- xdigit
- يتبعها قائمة بالمحارف المصنفة كأرقام ست عشرية. يجب تضمين الأرقام العشرية تتبعها مجموعة واحدة أو أكثر من ستة محارف بترتيب تصاعدي. تدرج المحارف التالية مبدئيًا: من 0 إلى 9، ومن a إلى f، ومن A إلى F.
- blank
- يتبعها قائمة بالمحارف المصنفة كـ blank. يُدرج المحرفان <space> و <tab> آليًا.
- charclass
- يتبعها قائمة بأسماء فئات المحارف الخاصة بالمحلية والتي سيتم تعريفها بعد ذلك في المحلية.
- toupper
- يتبعها قائمة بالتحويلات من الحروف الصغيرة إلى الحروف الكبيرة. كل تحويل هو زوج من حرف صغير وحرف كبير يفصل بينهما , ويوضعان بين قوسين.
- tolower
- يتبعها قائمة بالتحويلات من الحروف الكبيرة إلى الحروف الصغيرة. إذا لم تكن كلمة tolower المفتاحية موجودة، فسيُستخدم عكس قائمة toupper.
- map totitle
- يتبعها قائمة بأزواج تحويل من المحارف والحروف لاستخدامها في العناوين.
- class
- يتبعها تعريف فئة محارف خاص بالمحلية، يبدأ باسم الفئة يليه المحارف التي تنتمي إلى الفئة.
- charconv
- يتبعها قائمة بأسماء تحويل المحارف الخاصة بالمحلية والتي سيتم تعريفها بعد ذلك في المحلية.
- outdigit
- يتبعها قائمة بأرقام الإخراج البديلة للمحلية.
- map to_inpunct
- يتبعها قائمة بأزواج تحويل من الأرقام البديلة والفواصل لأرقام الإدخال للمحلية.
- map to_outpunct
- يتبعها قائمة من أزواج المطابقة لفواصل بديلة للمخرجات الخاصة بالمنطقة المحلية.
- translit_start
- تحدد بداية قسم قواعد النقل الصوتي. يمكن أن يحتوي هذا القسم على الكلمة المفتاحية include في بدايته، تتبعها قواعد وتجاوزات خاصة بالمنطقة المحلية. أي قاعدة محددة في ملف المنطقة المحلية ستتجاوز أي قاعدة منسوخة أو مدرجة من ملفات أخرى. وفي حال تكرار تعريفات القواعد في ملف المنطقة المحلية، تُستخدم القاعدة الأولى فقط.
- تتكون قاعدة النقل الصوتي من محرف يراد نقله صوتيًا تتبعه قائمة من أهداف النقل الصوتي مفصولة بفاصلة منقوطة. يُستخدم الهدف الأول الذي يمكن تمثيله في مجموعة المحارف المستهدفة، وإذا لم يمكن استخدام أي منها، فسيُستخدم المحرف default_missing بدلاً من ذلك.
- include
- تُدرج ملف قواعد نقل صوتي في قسم قواعد النقل الصوتي (وملف خارطة ذخيرة اختياريًا).
- default_missing
- تعرّف المحرف المبدئي الذي سيُستخدم في النقل الصوتي في قسم قواعد النقل الصوتي عندما لا يمكن تمثيل أي من الأهداف في مجموعة المحارف المستهدفة.
- translit_end
- تحدد نهاية قواعد النقل الصوتي.
ينتهي تعريف LC_CTYPE بالسلسلة النصية END LC_CTYPE.
LC_COLLATE¶
لاحظ أن glibc لا تدعم جميع الخيارات المعرفة في POSIX، فالدعم يقتصر على الخيارات الموضحة أدناه فقط (بدءًا من glibc 2.23).
يبدأ التعريف بالسلسلة النصية LC_COLLATE في العمود الأول.
الكلمات المفتاحية التالية مسموح بها:
- coll_weight_max
- يتبعها الرقم الذي يمثل مستويات المقابلة المستخدمة. تتعرف glibc على هذه الكلمة المفتاحية ولكنها تتجاهلها.
- collating-element
- يتبعها تعريف لرمز عنصر مقابلة يمثل عنصر مقابلة متعدد المحارف.
- collating-symbol
- يتبعها تعريف لرمز مقابلة يمكن استخدامه في جمل ترتيب المقابلة.
- define
- تتبعها string ليتم تقييمها في بنية ifdef string / else / endif.
- reorder-after
- يتبعها إعادة تعريف لقاعدة مقابلة.
- reorder-end
- تحدد نهاية إعادة تعريف قاعدة المقابلة.
- reorder-sections-after
- يتبعها اسم نصي لإعادة ترتيب النصوص المدرجة بعده.
- reorder-sections-end
- تحدد نهاية إعادة ترتيب الأقسام.
- script
- يتبعها إعلان عن نصي (script).
- symbol-equivalence
- يتبعها رمز مقابلة ليكون مكافئًا لرمز مقابلة آخر معرّف.
يبدأ تعريف قاعدة المقابلة بسطر:
- order_start
- يتبعها قائمة بالكلمات المفتاحية المختارة من forward (للأمام)، أو backward (للخلف)، أو position (الموضع). يتكون تعريف الترتيب من أسطر تصف ترتيب المقابلة وينتهي بالكلمة المفتاحية order_end.
ينتهي تعريف LC_COLLATE بالسلسلة النصية END LC_COLLATE.
LC_IDENTIFICATION¶
يبدأ التعريف بالسلسلة النصية LC_IDENTIFICATION في العمود الأول.
الكلمات المفتاحية التالية مسموح بها:
- title
- يتبعها عنوان مستند المنطقة المحلية (على سبيل المثال، "منطقة اللغة الماورية لنيوزيلندا").
- source
- يتبعها اسم المنظمة التي تتولى صيانة هذا المستند.
- عنوان
- يتبعها عنوان المنظمة التي تتولى صيانة هذا المستند.
- contact
- يتبعها اسم الشخص المسؤول عن التواصل في المنظمة التي تتولى صيانة هذا المستند.
- يتبعها عنوان البريد الإلكتروني للشخص أو المنظمة التي تتولى صيانة هذا المستند.
- tel
- يتبعها رقم الهاتف (بالتنسيق الدولي) للمنظمة التي تتولى صيانة هذا المستند. بدءًا من glibc 2.24، أُهملت هذه الكلمة المفتاحية لصالح طرق تواصل أخرى.
- fax
- يتبعها رقم الفاكس (بالتنسيق الدولي) للمنظمة التي تتولى صيانة هذا المستند. بدءًا من glibc 2.24، أُهملت هذه الكلمة المفتاحية لصالح طرق تواصل أخرى.
- language
- يتبعها اسم اللغة التي ينطبق عليها هذا المستند.
- territory
- يتبعها اسم البلد/النطاق الجغرافي الذي ينطبق عليه هذا المستند.
- audience
- يتبعها وصف للجمهور المستهدف بهذا المستند.
- application
- يتبعها وصف لأي تطبيق خاص يستهدفه هذا المستند.
- abbreviation
- يتبعها الاسم المختصر لمزود مصدر هذا المستند.
- revision
- يتبعها رقم مراجعة هذا المستند.
- date
- يتبعها تاريخ مراجعة هذا المستند.
بالإضافة إلى ذلك، لكل فئة من الفئات المحددة في المستند، يجب أن يكون هناك سطر يبدأ بالكلمة المفتاحية category، يتبعه:
- (1)
- سلسلة نصية تحدد تعريف فئة المنطقة المحلية هذه،
- (2)
- فاصلة منقوطة، و
- (3)
- واحد من معرفات LC_*.
ينتهي تعريف LC_IDENTIFICATION بالسلسلة النصية END LC_IDENTIFICATION.
LC_MESSAGES¶
يبدأ التعريف بالسلسلة النصية LC_MESSAGES في العمود الأول.
الكلمات المفتاحية التالية مسموح بها:
- yesexpr
- يتبعها تعبير نمطي يصف ردود الإيجاب (yes) الممكنة.
- noexpr
- يتبعها تعبير نمطي يصف ردود النفي (no) الممكنة.
- yesstr
- يتبعها سلسلة مخرجات مقابلة لـ "yes".
- nostr
- يتبعها سلسلة مخرجات مقابلة لـ "no".
ينتهي تعريف LC_MESSAGES بالسلسلة النصية END LC_MESSAGES.
LC_MEASUREMENT¶
يبدأ التعريف بالسلسلة النصية LC_MEASUREMENT في العمود الأول.
الكلمات المفتاحية التالية مسموح بها:
- measurement
- يتبعها رقم يحدد المعيار المستخدم للقياس. تُعرف القيم التالية:
- 1
- متري.
- 2
- القياسات العرفية الأمريكية.
ينتهي تعريف LC_MEASUREMENT بالسلسلة النصية END LC_MEASUREMENT.
LC_MONETARY¶
يبدأ التعريف بالسلسلة النصية LC_MONETARY في العمود الأول.
الكلمات المفتاحية التالية مسموح بها:
- int_curr_symbol
- followed by the international currency symbol. This must be a 4-character string containing the international currency symbol as defined by the ISO 4217 standard (three characters) followed by a separator.
- currency_symbol
- يتبعها رمز العملة المحلي.
- mon_decimal_point
- يتبعها سلسلة نصية من محرف واحد ستُستخدم كفاصل عشري عند تنسيق الكميات النقدية.
- mon_thousands_sep
- يتبعها سلسلة نصية من محرف واحد ستُستخدم كفاصل مجموعات عند تنسيق الكميات النقدية.
- mon_grouping
- يتبعها تسلسل من الأعداد الصحيحة المفصولة بفاصلة منقوطة تصف تنسيق الكميات النقدية. انظر grouping أدناه لمزيد من التفاصيل.
- positive_sign
- يتبعها سلسلة نصية تُستخدم للإشارة إلى العلامة الموجبة للكميات النقدية.
- negative_sign
- يتبعها سلسلة نصية تُستخدم للإشارة إلى العلامة السالبة للكميات النقدية.
- int_frac_digits
- يتبعها عدد الأرقام الكسرية التي يجب استخدامها عند التنسيق باستخدام int_curr_symbol.
- frac_digits
- يتبعها عدد الأرقام الكسرية التي يجب استخدامها عند التنسيق باستخدام currency_symbol.
- p_cs_precedes
- يتبعها عدد صحيح يشير إلى موضع currency_symbol للكمية النقدية المنسقة غير السالبة:
- 0
- الرمز يلي القيمة.
- 1
- الرمز يسبق القيمة.
- p_sep_by_space
- يتبعها عدد صحيح يشير إلى الفصل بين currency_symbol، وسلسلة العلامة، والقيمة للكمية النقدية المنسقة غير السالبة. تُعرف القيم التالية:
- 0
- لا توجد مسافة تفصل بين رمز العملة والقيمة.
- 1
- إذا كان رمز العملة وسلسلة العلامة متجاورين، فستفصل بينهما وبين القيمة مسافة؛ وإلا فستفصل مسافة بين رمز العملة والقيمة.
- 2
- إذا كان رمز العملة وسلسلة العلامة متجاورين، فستفصل بينهما وبين القيمة مسافة؛ وإلا فستفصل مسافة بين سلسلة العلامة والقيمة.
- n_cs_precedes
- يتبعها عدد صحيح يشير إلى موضع currency_symbol للكمية النقدية المنسقة السالبة. تُعرف نفس قيم p_cs_precedes.
- n_sep_by_space
- يتبعها عدد صحيح يشير إلى الفصل بين currency_symbol، وسلسلة العلامة، والقيمة للكمية النقدية المنسقة السالبة. تُعرف نفس قيم p_sep_by_space.
- p_sign_posn
- يتبعها عدد صحيح يشير إلى الموضع الذي يجب وضع positive_sign فيه للكمية النقدية غير السالبة:
- 0
- تحيط الأقواس بالكمية وبالـ currency_symbol أو الـ int_curr_symbol.
- 1
- تسبق سلسلة العلامة الكميةَ والـ currency_symbol أو الـ int_curr_symbol.
- 2
- تلي سلسلة العلامة الكميةَ والـ currency_symbol أو الـ int_curr_symbol.
- 3
- تسبق سلسلة العلامة الـ currency_symbol أو الـ int_curr_symbol.
- 4
- تلي سلسلة العلامة الـ currency_symbol أو الـ int_curr_symbol.
- n_sign_posn
- يتبعها عدد صحيح يشير إلى الموضع الذي يجب وضع negative_sign فيه للكمية النقدية السالبة. تُعرف نفس قيم p_sign_posn.
- int_p_cs_precedes
- يتبعها عدد صحيح يشير إلى موضع int_curr_symbol للكمية النقدية المنسقة دوليًا غير السالبة. تُعرف نفس قيم p_cs_precedes.
- int_n_cs_precedes
- يتبعها عدد صحيح يشير إلى موضع int_curr_symbol للكمية النقدية المنسقة دوليًا السالبة. تُعرف نفس قيم p_cs_precedes.
- int_p_sep_by_space
- يتبعها عدد صحيح يشير إلى الفصل بين int_curr_symbol، وسلسلة العلامة، والقيمة للكمية النقدية المنسقة دوليًا غير السالبة. تُعرف نفس قيم p_sep_by_space.
- int_n_sep_by_space
- يتبعها عدد صحيح يشير إلى الفصل بين int_curr_symbol، وسلسلة العلامة، والقيمة للكمية النقدية المنسقة دوليًا السالبة. تُعرف نفس قيم p_sep_by_space.
- int_p_sign_posn
- يتبعها عدد صحيح يشير إلى الموضع الذي يجب وضع positive_sign فيه للكمية النقدية المنسقة دوليًا غير السالبة. تُعرف نفس قيم p_sign_posn.
- int_n_sign_posn
- يتبعها عدد صحيح يشير إلى الموضع الذي يجب وضع negative_sign فيه للكمية النقدية المنسقة دوليًا السالبة. تُعرف نفس قيم p_sign_posn.
ينتهي تعريف LC_MONETARY بالسلسلة النصية END LC_MONETARY.
LC_NAME¶
يبدأ التعريف بالسلسلة النصية LC_NAME في العمود الأول.
يُسمح بعدة كلمات مفتاحية، ولكن name_fmt هي الكلمة الوحيدة الإجبارية. الكلمات المفتاحية الأخرى مطلوبة فقط إذا كان هناك عرف شائع لاستخدام التحية المقابلة في هذه المحلية. الكلمات المفتاحية المسموح بها هي كما يلي:
- name_fmt
- يتبعها سلسلة نصية تحتوي على واصفات حقول تعرّف التنسيق المستخدم للأسماء في المنطقة المحلية. تُعرف واصفات الحقول التالية:
- %f
- اسم (أسماء) العائلة.
- %F
- أسماء العائلة بأحرف كبيرة.
- %g
- الاسم الأول المعطى.
- %G
- الحرف الأول من الاسم الأول المعطى.
- %l
- الاسم الأول المعطى بالأحرف اللاتينية.
- %o
- اسم أقصر آخر.
- %m
- اسم (أسماء) معطى إضافي.
- %M
- الأحرف الأولى للاسم (الأسماء) المعطى الإضافي.
- %p
- المهنة.
- %s
- اللقب، مثل "دكتور".
- %S
- التحية المختصرة، مثل "أ." أو "د.".
- %d
- التحية، باستخدام اتفاقيات مجموعات FDCC.
- %t
- سلسلة فارغة إذا كان واصف الحقل السابق قد أدى إلى سلسلة فارغة، وإلا فإنه يكون مسافة.
- name_gen
- يتبعها اللقب العام لأي جنس.
- name_mr
- متبوعًا بالتحية المخصصة للرجال.
- name_mrs
- متبوعًا بالتحية المخصصة للنساء المتزوجات.
- name_miss
- متبوعًا بالتحية المخصصة للنساء غير المتزوجات.
- name_ms
- متبوعًا بالتحية الصالحة لجميع النساء.
ينتهي تعريف LC_NAME بالسلسلة النصية END LC_NAME.
LC_NUMERIC¶
يبدأ التعريف بالسلسلة النصية LC_NUMERIC في العمود الأول.
الكلمات المفتاحية التالية مسموح بها:
- decimal_point
- يتبعها سلسلة نصية من محرف واحد ستُستخدم كفاصل عشري عند تنسيق الكميات العددية.
- thousands_sep
- يتبعها سلسلة نصية من محرف واحد ستُستخدم كفاصل مجموعات عند تنسيق الكميات العددية.
- grouping
- يتبعها تسلسل من الأعداد الصحيحة المفصولة بفاصلة منقوطة تصف تنسيق الكميات العددية.
- يحدد كل عدد صحيح عدد الأرقام في المجموعة. يحدد العدد الصحيح الأول حجم المجموعة الموجودة مباشرة إلى يسار الفاصلة العشرية. تحدد الأعداد الصحيحة التالية المجموعات اللاحقة إلى يسار المجموعة السابقة. إذا لم يكن العدد الصحيح الأخير -1، فسيُستخدم حجم المجموعة السابقة (إن وجد) بشكل متكرر لبقية الأرقام. وإذا كان العدد الصحيح الأخير -1، فلا تُجرى أي عمليات تجميع إضافية.
ينتهي تعريف LC_NUMERIC بالسلسلة النصية END LC_NUMERIC.
LC_PAPER¶
يبدأ التعريف بالسلسلة النصية LC_PAPER في العمود الأول.
الكلمات المفتاحية التالية مسموح بها:
- height
- يتبعها الارتفاع، بالمليمتر، لتنسيق الورق القياسي.
- width
- يتبعها العرض، بالمليمتر، لتنسيق الورق القياسي.
ينتهي تعريف LC_PAPER بالسلسلة النصية END LC_PAPER.
LC_TELEPHONE¶
يبدأ التعريف بالسلسلة النصية LC_TELEPHONE في العمود الأول.
الكلمات المفتاحية التالية مسموح بها:
- tel_int_fmt
- يتبعها سلسلة نصية تحتوي على واصفات حقول تحدد التنسيق المستخدم لطلب الأرقام الدولية. تُعرف واصفات الحقول التالية:
- %a
- رمز المنطقة بدون البادئة الوطنية (غالبًا ما تكون البادئة "00").
- %A
- رمز المنطقة متضمنًا البادئة الوطنية.
- %l
- الرقم المحلي (داخل رمز المنطقة).
- %e
- الرقم الداخلي (للرقم المحلي).
- %c
- رمز البلد.
- %C
- رمز خدمة الناقل البديل المستخدم للاتصال بالخارج.
- %t
- سلسلة فارغة إذا كان واصف الحقل السابق قد أدى إلى سلسلة فارغة، وإلا فإنه يكون مسافة.
- tel_dom_fmt
- متبوعًا بسلسلة تحتوي على واصفات الحقول التي تحدد التنسيق المستخدم للاتصال بالأرقام المحلية. واصفات الحقول المعترف بها هي نفسها المستخدمة في tel_int_fmt.
- int_select
- متبوعًا بالبادئة المستخدمة للاتصال بأرقام الهواتف الدولية.
- int_prefix
- يتبعها البادئة المستخدمة من البلدان الأخرى لطلب هذا البلد.
ينتهي تعريف LC_TELEPHONE بالسلسلة النصية END LC_TELEPHONE.
LC_TIME¶
يبدأ التعريف بالسلسلة النصية LC_TIME في العمود الأول.
الكلمات المفتاحية التالية مسموح بها:
- abday
- متبوعًا بقائمة بأسماء أيام الأسبوع المختصرة. تبدأ القائمة بأول يوم في الأسبوع كما هو محدد في week (الأحد بشكل مبدئي). انظر الملاحظات (NOTES).
- day
- متبوعًا بقائمة بأسماء أيام الأسبوع. تبدأ القائمة بأول يوم في الأسبوع كما هو محدد في week (الأحد بشكل مبدئي). انظر الملاحظات (NOTES).
- abmon
- تتبعها قائمة بأسماء الشهور المختصرة.
- mon
- تتبعها قائمة بأسماء الشهور.
- d_t_fmt
- متبوعًا بتنسيق التاريخ والوقت المناسب (للاطلاع على الصيغة، انظر strftime(3)).
- d_fmt
- متبوعًا بتنسيق التاريخ المناسب (للاطلاع على الصيغة، انظر strftime(3)).
- t_fmt
- متبوعًا بتنسيق الوقت المناسب (للاطلاع على الصيغة، انظر strftime(3)).
- am_pm
- متبوعًا بالتمثيل المناسب لسلسلتي am و pm. يجب ترك هذا الحقل فارغًا للمحليات التي لا تستخدم عرف صباحًا/مساءً.
- t_fmt_ampm
- متبوعًا بتنسيق الوقت المناسب (للاطلاع على الصيغة، انظر strftime(3)) عند استخدام تنسيق ساعة 12 ساعة. يجب ترك هذا الحقل فارغًا للمحليات التي لا تستخدم عرف صباحًا/مساءً.
- era
- متبوعًا بسلاسل مفصولة بفاصلة منقوطة تحدد كيفية عد السنين وعرضها لكل عصر في المحلية. كل سلسلة لها التنسيق التالي:
direction:offset:start_date:end_date:era_name:era_format
تُعرّف الحقول كما يلي:
- direction
- إما + أو -. تعني علامة + أن السنوات القريبة من start_date لها أرقام أقل من السنوات القريبة من end_date. وتعني علامة - العكس.
- offset
- رقم السنة الأقرب إلى start_date في العصر، وهو يقابل واصف %Ey (انظر strptime(3)).
- start_date
- بداية العصر بصيغة yyyy/mm/dd. وتُمثّل السنوات التي تسبق العام الميلادي 1 كأرقام سالبة.
- end_date
- نهاية العصر بصيغة yyyy/mm/dd، أو إحدى القيمتين الخاصتين -* أو +*. تعني -* أن تاريخ الانتهاء هو بداية الزمن. وتعني +* أن تاريخ الانتهاء هو نهاية الزمن.
- era_name
- اسم العصر المقابل لواصف %EC (انظر strptime(3)).
- era_format
- تنسيق السنة في العصر المقابل لواصف %EY (انظر strptime(3)).
- era_d_fmt
- متبوعًا بتنسيق التاريخ في تدوين العصر البديل، المقابل لواصف %Ex (انظر strptime(3)).
- era_t_fmt
- متبوعًا بتنسيق الوقت في تدوين العصر البديل، المقابل لواصف %EX (انظر strptime(3)).
- era_d_t_fmt
- متبوعًا بتنسيق التاريخ والوقت في تدوين العصر البديل، المقابل لواصف %Ec (انظر strptime(3)).
- alt_digits
- متبوعًا بالأرقام البديلة المستخدمة للتاريخ والوقت في هذه المحلية.
- week
- متبوعًا بقائمة من ثلاث قيم مفصولة بفواصل منقوطة: عدد أيام الأسبوع (7 بشكل مبدئي)، وتاريخ بداية الأسبوع (يقابل الأحد بشكل مبدئي)، والحد الأدنى لطول الأسبوع الأول في السنة (4 بشكل مبدئي). فيما يخص بداية الأسبوع، يُستخدم 19971130 للأحد ويُستخدم 19971201 للاثنين. انظر الملاحظات (NOTES).
- first_weekday (منذ glibc 2.2)
- متبوعًا برقم اليوم من قائمة day ليُعرض كأول يوم في الأسبوع في تطبيقات التقويم. تقابل القيمة المبدئية 1 إما الأحد أو الاثنين اعتمادًا على قيمة العنصر الثاني في قائمة week. انظر الملاحظات (NOTES).
- first_workday (منذ glibc 2.2)
- متبوعًا برقم أول يوم عمل من قائمة day. القيمة المبدئية هي 2. انظر الملاحظات (NOTES).
- cal_direction
- يتبعها قيمة عددية تشير إلى اتجاه عرض تواريخ التقويم، كالتالي:
- 1
- من اليسار إلى اليمين من الأعلى.
- 2
- من الأعلى إلى الأسفل من اليسار.
- 3
- من اليمين إلى اليسار من الأعلى.
- date_fmt
- متبوعًا بتمثيل التاريخ المناسب لـ date(1) (للاطلاع على الصيغة، انظر strftime(3)).
ينتهي تعريف LC_TIME بالسلسلة النصية END LC_TIME.
الملفات¶
- /usr/lib/locale/locale-archive
- موقع أرشيف المحلية المبدئي المعتاد.
- /usr/share/i18n/locales
- المسار المبدئي المعتاد لملفات تعريف الإعدادات المحلية (locale).
المعايير¶
POSIX.2.
ملاحظات¶
تنص حكمة مجتمع مكتبة GNU C الجماعية بخصوص abday، و day، و week، و first_weekday، و first_workday في الرابط https://sourceware.org/glibc/wiki/Locales على ما يلي:
- •
- تحدد قيمة العنصر الثاني في قائمة week قاعدة قائمتي abday و day.
- •
- يحدد first_weekday إزاحة أول يوم في الأسبوع في قائمتي abday و day.
- •
- لأسباب تتعلق بالتوافق، يجب على جميع مناطق glibc المحلية ضبط قيمة العنصر الثاني في قائمة week على 19971130 (الأحد) وبناء قوائم abday و day بشكل مناسب، وضبط first_weekday و first_workday على 1 أو 2، اعتمادًا على ما إذا كان الأسبوع وأسبوع العمل يبدآن فعليًا يوم الأحد أو يوم الاثنين في المنطقة المحلية.
انظر أيضًا¶
iconv(1), locale(1), localedef(1), localeconv(3), newlocale(3), setlocale(3), strftime(3), strptime(3), uselocale(3), charmap(5), charsets(7), locale(7), unicode(7), utf-8(7)
ترجمة¶
تُرجمت هذه الصفحة من الدليل بواسطة زايد السعيدي <zayed.alsaidi@gmail.com>
هذه الترجمة هي وثيقة مجانية؛ راجع رخصة جنو العامة الإصدار 3 أو ما بعده للاطلاع على شروط حقوق النشر. لا توجد أي ضمانات.
إذا وجدت أي أخطاء في ترجمة صفحة الدليل هذه، يرجى إرسال بريد إلكتروني إلى قائمة بريد المترجمين: kde-l10n-ar@kde.org.
| 8 فبراير 2026 | صفحات دليل لينكس 6.17 |