table of contents
| LOCALE::PO4A::VIMHELP.3PM(1) | User Contributed Perl Documentation | LOCALE::PO4A::VIMHELP.3PM(1) |
ИМЕ¶
Locale::Po4a::VimHelp - двосмерна конверзија фајлова Vim помоћи и PO фајлова.
ОПИС¶
Циљ po4a (PO for anything – PO за било шта) пројекта је да поједностави превођење (и што је још интересантније, одржавање превода) употребом gettext алата на деловима на којима се не очекује њихова употреба, као што је документација.
"Locale::Po4a::VimHelp" је модул који помаже превођење фајлова помоћи за едитор Vim. Погледајте и Писање фајлова помоћи <https://vimhelp.org/helphelp.txt.html#help-writing> да се упознате са њиховом синтаксом.едитор Vim. Погледајте и Писање фајлова помоћи <https://vimhelp.org/helphelp.txt.html#help-writing> да се упознате са њиховом синтаксом.
СТАТУС ОВОГ МОДУЛА¶
Овај модул је у раној фази развоја. Успешно је тестиран на простим фајловима као што је "helphelp.txt". Међутим, још увек није тестиран на комплетним фајловима помоћи, тако да начин на који врши парсирање може да се промени због исправки и побољшања, а посебно обавијање пасуса.
РАЗВОЈ¶
Парсирање Vim фајлова помоћи за po4a је компликовано. Ево неких препрека на које се наишло током развоја овог модула. Ако имате бољу идеју, слободно предложите закрпу (заједно са додатним тест случајевима).
- "1. нешто" личи на уређену листу
- Не
обавезно.
Узмите у
обзир
следећи
пасус.
Постоје 2 лутајућа танукија, не 1. Он употребљава своју технику клонирања.Из истог разлога, не може да се детектује оно што изгледа као наслов (нпр. "1.1 ово") или неуређена листа (нпр. "o оно").
- Ознаке поравнате десно не би требало да се уметну у циљ превода
- И ова тема
је
компликована
јер има
везе са
разликама
у
локализацији
језика.
Узмите у обзир следећи пасус.
Тако уобичајен и кратак концепт у неким језицима *ознаке*што би могло да се преведе као
Нису уобичајени, нема одговарајућих концепата и *ознаке* потребна је много дужа реченица да се изразе на овом језикуКада се ово догоди, морате да одлучите на које место желите фино да уметнете ознаку. То не би требало да буде једноставно. Vim фајл помоћи је у круто обавијеном формату, чак и у деловима који нису блокови кода.
Исто се односи и на референце на ознаке "|ref|".
- Коришћење "--wrapcol" за праћење ширина текста
- Употреба "--wrapcol" опције за издавање упозорења када ширина текста пређе наведено ограничење изгледа као разумни приступ. Званични Vim фајлови помоћи поседују режимски линију, као што је на пример "vim:tw=78:ts=8:noet:ft=help:norl:", и која се налази у "runtime/doc/if_perl.txt" <https://github.com/vim/vim/blob/04cc8975930b7b2c5d6753d3eddf57dab2816518/runtime/doc/if_perl.txt#L307>. Међутим, постоји неколико изазова који треба да се узму у разматрање:
- Понашање парсирања фајлова
- Да је ова опција имплементирана, било би идеално да се најпре прочита комплетан фајл, одреди да ли у њему постоји режимска линија, па утврди који одељци су погођени. Нажалост, у овом случају још увек није имплементиран механизам прогресивног парсирања.
- Подразумеване или произвољне вредности
- Општа подразумевана вредност за "--wrapcol" је 76, док Vim фајлови помоћи обично користе 78. У већини случајева вредност која се прослеђује овом модулу је 76, али није у потпуности јасно да ли је ова вредност постављена експлицитно или је примењена имплицитно.
ПОГЛЕДАЈТЕ ТАКОЂЕ¶
Locale::Po4a::TransTractor(3pm), po4a(7)
АУТОРИ¶
gemmaro <gemmaro.dev@gmail.com>
ПРАВА УМНОЖАВАЊА И ЛИЦЕНЦА¶
Ауторска права © 2024, 2025 gemmaro.
Овај програм је слободан софтвер; можете да га редистрибуирате и/или мењате под условима GPL v2.0 или новије (погледајте фајл COPYING).
| 2025-09-14 | perl v5.40.1 |