NAZWA¶
po4a-gettextize - konwertuje oryginalny plik (i jego tłumaczenie) do pliku
  PO
SKŁADNIA¶
po4a-gettextize -f fmt -m master.doc
  [
-l XX.doc] 
-p XX.po
( 
XX.po jest plikiem wyjściowym, wszystkie pozostałe są
  plikami wejściowymi)
OPIS¶
Celem projektu po4a ("PO for anything") jest ułatwienie
  tłumaczeń (oraz, co ciekawsze, zarządzania tłumaczeniami)
  przy użyciu narzędzi gettext w tych obszarach, gdzie nie były
  używane, jak na przykład w obszarze dokumentacji.
Skrypt 
po4a-gettextize odpowiada za konwertowanie plików z
  dokumentacją do plików PO. Jeżeli rozpoczniesz nowe
  tłumaczenie, to 
po4a-gettextize wyodrębni z pliku
  dokumentacji komunikaty nadające się do przetłumaczenia i
  utworzy z nich plik POT.
Jeśli plik został już przetłumaczony, 
po4a-gettextize
  spróbuje wyciągnąć tłumaczenia, które zawiera, i
  zapisać je w odpowiednim miejscu pliku PO. Ostrzegamy, że ten proces
  nie jest zbyt inteligenty: n-ty komunikat w przetłumaczonym pliku jest
  traktowany jako tłumaczenie n-tego komunikatu w oryginale. Jeśli tak
  nie jest, to już jesteś martwy. Dlatego ważne jest, żeby
  oba pliki miały dokładnie taką samą strukturę.
Jednakże 
po4a-gettextize zdiagnozuje przyczynę Twojej
  śmierci, przez wykrycie braku synchronizacji między plikami i
  wypisanie miejsca, gdzie nastąpił. W takim wypadku powinieneś
  ręcznie zmienić te pliki, aby usunąć te różnice.
  Nawet jeśli nie został zgłoszony żaden błąd,
  powinno się dokładnie sprawdzić poprawność
  wygenerowanego pliku PO (tj. że każdy msgstr jest tłumaczeniem
  odpowiadającego mu msgid, a nie tego wcześniejszego lub
  późniejszego).
Nawet jeżeli skrypt wykona swoje zadanie bez żadnego widocznego
  problemu, to i tak oznaczy wszystkie wyodrębnione tłumaczenia jako
  niepewne ("fuzzy"), tak żeby tłumacz musiał je
  przejrzeć i sprawdzić.
Jeśli główny dokument zawiera jakieś znaki nie-ASCII, to
  nowo wygenerowany plik będzie kodowany w UTF-8, aby
  obsłużyć znaki niestandardowe w sposób niezależny od
  regionu kulturowego. W przeciwnym wypadku (główny dokument jest
  całkowicie w ASCII) wygenerowany plik PO będzie używał
  kodowania znaków przetłumaczonego dokumentu wejściowego.
OPCJE¶
  - -f, --format
 
  - Format dokumentacji, którą chce się
      obsłużyć. Listę dostępnych formatów
      można wyświetlić, podając opcję
      --help-format.
 
  - -m, --master
 
  - Plik zawierający główny dokument do
      przetłumaczenia. Można użyć tej opcji wielokrotnie,
      aby przekształcić wiele dokumentów do formatu gettext.
 
  - -M, --master-charset
 
  - Kodowanie znaków pliku zawierającego dokument do
      przetłumaczenia.
 
  - -l, --localized
 
  - Plik zawierający dokument przetłumaczony.
      Jeżeli podano wiele głównych dokumentów, można
      podać również wiele dokumentów przetłumaczonych,
      używając tej opcji więcej niż raz.
 
  - -L, --localized-charset
 
  - Kodowanie znaków pliku zawierającego
      przetłumaczony dokument.
 
  - -p, --po
 
  - Plik, do którego powinien zostać zapisany katalog
      wiadomości. Jeżeli nie podano, to katalog wiadomości
      zostanie wypisany na standardowe wyjście.
 
  - -o, --option
 
  - Dodatkowe opcje przekazywane modułowi formatu.
      Każda opcja powinna być w formacie "
      nazwa=wartość". Więcej informacji
      o dostępnych opcjach i ich znaczeniu można znaleźć w
      dokumentacji każdego modułu.
 
  - -h, --help
 
  - Pokazuje krótki komunikat pomocy.
 
  - --help-format
 
  - Wyświetla listę formatów dokumentacji
      obsługiwanych przez po4a.
 
  - -V, --version
 
  - Wyświetla wersję skryptu i kończy
      działanie.
 
  - -v, --verbose
 
  - Zwiększa gadatliwość programu.
 
  - -d, --debug
 
  - Wypisuje informacje przydatne do debugowania.
 
  - --msgid-bugs-address adres@e-mail
 
  - Ustawia adres, pod który należy
      zgłaszać błędy w polach msgid. Domyślnie,
      utworzone pliki POT nie zawierają nagłówków
      Report-Msgid-Bugs-To.
 
  - --copyright-holder string
 
  - Ustawia właściciela praw autorskich w
      nagłówku POT. Domyślną wartością jest
      "Free Software Foundation, Inc."
 
  - --package-name nazwa
 
  - Ustawia nazwę pakietu w nagłówku POT.
      Domyślną wartością jest "PACKAGE".
 
  - --package-version wersja
 
  - Ustawia wersję pakietu w nagłówku pliku POT.
      Domyślną wartością jest "VERSION".
 
ZOBACZ TAKŻE¶
po4a-normalize(1), 
po4a-translate(1), 
po4a-updatepo(1),
  
po4a(7)
AUTORZY¶
 Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
 Martin Quinson (mquinson#debian.org)
PRAWA AUTORSKIE I LICENCJA¶
Copyright 2002-2012 by SPI, inc.
Program jest wolnym oprogramowaniem; można go redystrybuować i/lub
  modyfikować zgodnie z warunkami licencji GPL (patrz plik COPYING).