MKVPROPEDIT(1) | Карыстальніцкія каманды | MKVPROPEDIT(1) |
NAME¶
mkvpropedit - Змена ўласцівасцяў існуючых файлаў Matroska без поўнага зліцця нанава
Кароткі змест¶
mkvpropedit [параметры] {імя-зыходнага-файла} {дзеянні}
Апісанне¶
Гэтая праграма аналізуе існуючы файл Matroska і змяняе некаторыя ягоныя ўласцівасці. Затым яна запісвае гэтыя змены ў існуючы файл. Сярод уласцівасцяў, якія можна змяніць, ёсць элементы звестак аб сегментах (напрыклад, назва) і загалоўкі трэкаў (напрыклад, код мовы, пазнака «трэк па змаўчанні» або імя).
Параметры:
-l, --list-property-names
-p, --parse-mode режим
Дзеянні для працы з трэкамі і ўласцівасцямі звестак аб сегментах:
-e, --edit selector
Па змаўчанні mkvpropedit(1) будзе змяняць секцыю звестак аб сегменце.
Глядзіце секцыю аб праўцы селектараў для поўнага апісання сінтаксісу.
-a, --add name=значение
-s, --set name=значэнне
-d, --delete name
Дзеянні для працы з тэгамі і раздзеламі:
-t, --tags selector:імя-файла
selector павінен быць адным са слоў all, global або track. Для all mkvpropedit(1) заменіць або выдаліць усе тэгі ў файле. З global толькі глабальныя тэгі будуць замененыя або выдаленыя.
З трэкам mkvpropedit(1) заменіць тэгі для пэўнага трэка. Акрамя таго, тэгі, прачытаныя з filename, будуць назначаныя таму ж трэку. Трэк задаецца гэтак жа, як ззадаюцца селектары праўкі (гл. ніжэй), напрыклад, --tags track:a1:new-audio-tags.xml.
--add-track-statistics-tags
--delete-track-statistics-tags
-c, --chapters імя-файла
Дзеянні для апрацоўкі далучэнняў:
--add-attachment імя-файла
Калі параметр --attachment-name выкарыстоўваўся да гэтага параметра, яго значэнне выкарыстоўваецца як імя новага далучэння. Інакш ён з'яўляецца вытворным ад filename.
Калі параметр --attachment-mime-type выкарыстоўваўся да гэтага параметра, яго значэнне выкарыстоўваецца як тып MIME новага далучэння. Інакш ён аўтаматычна выяўляецца са змесціва filename.
Калі параметр --attachment-description выкарыстоўваўся да гэтага параметра, яго значэнне выкарыстоўваецца як апісанне новага далучэння. Інакш апісанне не задаецца.
Калі параметр --attachment-uid выкарыстоўваўся да гэтага параметра, яго значэнне выкарыстоўваецца як UID новага далучэння. У іншым выпадку будзе аўтаматычна створаны выпадковы UID.
--replace-attachment селектар:імя-файла
selector можа мець адну з чатырох форм. Яны апісаныя ніжэй у секцыі селектары далучэнняў.
Калі параметр --attachment-name выкарыстоўваўся да гэтага параметра, яго значэнне задаецца ў выглядзе новага імя для кожнага змененага далучэння. Інакш імі не мяняюцца.
Калі параметр --attachment-mime-type выкарыстоўваўся да гэтага параметра, яго значэнне задаецца ў выглядзе новага тыпу MIME для кожнага змененага далучэння. Інакш тыпы MIME не мяняюцца.
Калі параметр --attachment-description выкарыстоўваўся да гэтага параметра, яго значэнне задаецца ў выглядзе новага апісання для кожнага змененага далучэння. Інакш апісанні не мяняюцца.
Калі параметр --attachment-uid выкарыстоўваўся да гэтага параметра, яго значэнне задаецца ў выглядзе новага UID для кожнага змененага далучэння. Інакш UID не мяняюцца.
--update-attachment селектар
selector можа мець адну з чатырох форм. Яны апісаныя ніжэй у секцыі селектары далучэнняў.
Калі параметр --attachment-name выкарыстоўваўся да гэтага параметра, яго значэнне задаецца ў выглядзе новага імя для кожнага змененага далучэння. Інакш імі не мяняюцца.
Калі параметр --attachment-mime-type выкарыстоўваўся да гэтага параметра, яго значэнне задаецца ў выглядзе новага тыпу MIME для кожнага змененага далучэння. Інакш тыпы MIME не мяняюцца.
Калі параметр --attachment-description выкарыстоўваўся да гэтага параметра, яго значэнне задаецца ў выглядзе новага апісання для кожнага змененага далучэння. Інакш апісанні не мяняюцца.
Калі параметр --attachment-uid выкарыстоўваўся да гэтага параметра, яго значэнне задаецца ў выглядзе новага UID для кожнага змененага далучэння. Інакш UID не мяняюцца.
--delete-attachment селектар
selector можа мець адну з чатырох форм. Яны апісаныя ніжэй у секцыі селектары далучэнняў.
Параметры дзеянняў над далучэннямі:
--attachment-name імя
--attachment-mime-type тып-mime
--attachment-description апісанне
--enable-legacy-font-mime-types
Гэта ўплывае як на даданне новых далучэнняў, так і на замену існуючых далучэнняў, але толькі калі новы тып MIME не зададзены. Іншыя даступныя далучэнні не мяняюцца.
Закранаюцца тыпы MIME: «font/sfnt», «font/ttf» і «font/collection»; яны супастаўляюцца з «application/x-truetype-fonts» і «font/otf», які супастаўляецца з «application/vnd .ms-opentype».
Іншыя параметры:
--disable-language-ietf
Гэты параметр не ўплывае на змены, якія запытваюцца праз уласцівасць 'language-ietf' загалоўка трэка.
--normalize-language-ietf рэжым
У кананічнай форме ўсе падтэгі, для якіх існуюць пераважныя значэнні, замяняюцца гэтымі пераважнымі значэннямі. Гэта канвертуе, напрыклад, zh-yue-jyutping у yue-jyutping або fr-FX у fr-FR.
Для формы пашыраных моўных падтэгаў першапачаткова будуецца кананічная форма. Пасля гэтага ўсе асноўныя мовы, для якіх існуе пашыраны моўны падтэг, замяняюцца гэтым пашыраным моўным падтэгам і ягоным прэфіксам. Гэта канвертуе, напрыклад, yue-jyutping назад да zh-yue-jyutping, але не ўплывае на fr-FR, таму што fr не з'яўляецца пашыраным моўным падтэгам.
Гэтая нармалізацыя ўжываецца толькі да элементаў, якія фактычна змененыя:
Найлепшы спосаб нармалізаваць усе наяўныя моўныя тэгі ў файле — гэта зрабіць зліццё нанава праз mkvmerge(1) і задаць ягоны параметр «--normalize-language-ietf» у запатрабаваны рэжым.
--command-line-charset кадзіроўка
--output-charset кадзіроўка
-r, --redirect-output імя-файла
--ui-language код
--abort-on-warnings
--debug тэматыка
--engage функцыя
--gui-mode
-v, --verbose
-h, --help
-V, --version
@файл-параметраў.json
Праўка селектараў¶
Параметр --edit задае секцыю файла Matroska (звесткі аб сегменце або загалоўках пэўнага трэка), з якім выконваюцца ўсе далейшыя дзеянні add, set і delete. Гэта застаецца дзейным да тых часоў, пакуль не будзе знойдзены наступны параметр --edit. Аргумент гэтага параметра называецца селектарам праўкі.
Па змаўчанні mkvpropedit(1) будзе змяняць секцыю звестак аб сегменце.
Звесткі аб сегментах¶
Звесткі аб сегменце можна выбраць адным з трох слоў: «info», «segment_info» або «segmentinfo». Ён змяшчае такія ўласцівасці, як загаловак сегмента або UID сегмента.
Загаловак трэка¶
Загалоўкі трэкаў можна выбраць праз трохі больш складаны селектара. Усе варыянты пачынаюцца з «track:». Уласцівасці загалоўка трэка ўключаюць такія элементы, як код мовы, пазнака «трэка па змаўчанні» або імя трэка.
track:n
Нумарацыя пачынаецца з 1.
track:tn
Нумарацыя пачынаецца з 1.
track:=uid
track:@нумар
Заўвагі¶
Праз прыроду селектараў праўкі трэкаў магчыма, што некалькі селектараў сапраўды адпавядаюць аднаму і таму ж загалоўку трэка. У такіх выпадках усе дзеянні для гэтых селектараў праўкі будуць аб'яднаныя і выкананыя ў тым жа парадку, у якім яны зададзеныя ў камандным радку.
Селектары далучэнняў¶
Селектар далучэнняў выкарыстоўваецца для двух дзеянняў: --replace-attachment і --delete-attachment. Ён можа прымаць адну з наступных чатырох форм:
Праца з мовамі¶
mkvpropedit(1) у асноўным стараецца рабіць правільныя рэчы па змаўчанні. Таму змены ўласцівасці language прымусяць mkvpropedit(1) ужыць тую ж самую змену як да новага элемента «LanguageIETF», так і да старога элемента «Language», накшталт таго, як mkvmerge(1) ужывае мову да абодвух элементаў. Напрыклад, пры выкарыстанні mkvpropedit movie.mkv --edit track:2 --set language=zh-TW элемент «LanguageIETF» будзе зададзены на zh-TW, а стары элемент «Language» на chi.
Акрамя таго, ёсць новая ўласцівасць загалоўка трэка пад назвай language-ietf, якую можна задаць або выдаліць. Змены гэтай уласцівасці ўжываюцца толькі да новага элемента загалоўка трэка «LanguageIETF». Агаворка заключаецца ў тым, што стары элемент загалоўка трэка «Language» з'яўляецца абавязковым элементам у Matroska — гэта азначае, што нават калі ён адсутнічае ў файле, ён усё адно мае меркаванае значэнне. Калі карыстальнік задае толькі ўласцівасць language-ietf, але не ўласцівасць language, mkvpropedit(1) будзе дадаваць стары элемент «Language» у пэўных выпадках і задасць яго ў und (што азначае «няпэўны»), бо карыстальнік не задаў для яго значэнне.
Пры чытанні файлаў раздзелаў XML або тэгаў mkvpropedit(1) працуе гэтак жа, як mkvmerge(1).
Стварэнне новых элементаў можа быць цалкам адключана праз параметр каманднага радка «--disable-language-ietf», які дзейнічае на ўсе тры новыя элементы.
Праз парамета --normalize-language-ietf можна выбраць метад нармалізацыі, які ўжываецца да пашыраных моўных падтэгах.
Прыклады¶
Наступны прыклад рэдагуе файл пад назвай 'movie.mkv'. Ён задае назву сегмента і змяняе код мовы аўдыя і трэка субцітраў. Звярніце ўвагу, што гэты прыклад можна скараціць, выключыўшы першы параметр --edit, паколькі рэдагаванне элемента звестак аб сегменце з'яўляецца стандартным для ўсіх параметраў, знойдзеных перад параметрам --edit.
$ mkvpropedit фільм.mkv --edit info --set "title=Фільм" --edit track:a1 --set language=fre --edit track:a2 --set language=ita
Другі прыклад выдаляе «пазнака трэка па змаўчанні» з першага трэка субцітраў і задае яго для другога. Звярніце ўвагу, што mkvpropedit(1) у адрозненне ад mkvmerge(1), не задае «пазнака трэка па змаўчанні» для іншых трэкаў на «0», калі для некаторага трэка аўтаматычна зададзенае значэнне «1».
$ mkvpropedit фільм.mkv --edit track:s1 --set flag-default=0 --edit track:s2 --set flag-default=1
Замена тэгаў у другім трэку субцітраў файла выглядае так:
$ mkvpropedit фільм.mkv --tags track:s2:new-subtitle-tags.xml
Выдаленне ўсіх тэгаў патрабуе задання імя файла:
$ mkvpropedit фільм.mkv --tags all:
Замена раздзелаў у файле выглядае так:
$ mkvpropedit фільм.mkv --chapters новыя-раздзелы.xml
Выдаленне ўсіх раздзелаў адбываецца без задання імя выхаднога файла:
$ mkvpropedit фільм.mkv --chapters ''
Даданне файла шрыфта (Arial.ttf) у выглядзе далучэння:
$ mkvpropedit фільм.mkv --add-attachment Arial.ttf
Даданне файла шрыфта (89719823.ttf) у выглядзе далучэння і апісанне звесак, што гэта Arial:
$ mkvpropedit фільм.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'Шрыфт Arial у выглядзе шрыфта TrueType' --attachment-mime-type application/x-truetype-font --add-attachment 89719823.ttf
Замена далучанага файла шрыфта (Comic.ttf) іншым (Arial.ttf):
$ mkvpropedit фільм.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'Шрыфт Arial у выглядзе шрыфта TrueType' --replace-attachment name:Comic.ttf:Arial.ttf
Выдаленне другога далучанага файла, няважна, якога іменна:
$ mkvpropedit фільм.mkv --delete-attachment 2
Выдаленне ўсіх далучаных шрыфтоў па тыпе MIME:
$ mkvpropedit фільм.mkv --delete-attachment mime-type:application/x-truetype-font
Коды завяршэння¶
mkvpropedit(1) завяршаецца з адным з трох кодаў:
Канвертацыя тэкставых файлаў і кадзіровак¶
Падрабязнае абмеркаванне таго, як усе інструменты пакета MKVToolNix апрацоўваюць канвертацыю набораў сімвалаў, кадзіроўку ўводу/вываду, кадзіроўку каманднага радка і кадзіроўку кансолі, глядзіце ў секцыі з ідэнтычнай назвай у даведкавай старонцы mkvmerge(1).
Пераменныя асяроддзя¶
mkvpropedit(1) выкарыстоўвае стандартныя пераменныя, якія вызначаюць сістэмную мову (напрыклад: LANG і сямейства LC_*). Дадатковыя пераменныя:
MKVPROPEDIT_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG і яго кароткая форма MTX_DEBUG
MKVPROPEDIT_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE і яго кароткая форма MTX_ENGAGE
Глядзіце таксама¶
Хатняя старонка¶
Апошняя версія праграмы заўсёды даступная на хатняй старонцы MKVToolNix[1].
AUTHOR¶
Морыц Бункус <moritz@bunkus.org>
NOTES¶
- 1.
- хатняй старонцы MKVToolNix
2024-09-07 | MKVToolNix 87.0 |